Quran with Tafsir_English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 24 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿۞ قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 24]
﴿قال أو لو جئتكم بأهدى مما وجدتم عليه آباءكم قالوا إنا بما﴾ [الزُّخرُف: 24]
Dr Kamal Omar (The warner-Prophet) said (to them): “What? And if I have approached you with a more guidance-giving (source) than that over which you found your fore-fathers?” They said: “Certainly, we are disbelievers with what you have been sent (unto us) ” |
Dr Laleh Bakhtiar He said: Even if I brought about better guidance for you than what you found your fathers on. They would say: Truly, we, in that with which you were sent are ones who disbelieve |
Dr Munir Munshey Every (prophet) asked, "What if I bring you the guidance that is better than (the customs and rites) you found your forefathers observing (so rigidly)?" They replied, "We reject what (you claim) has been revealed to you |
Edward Henry Palmer Say, 'What! if I come to you with what is a better guide than what ye found your fathers agreed upon?' and they will say, 'Verily, we, in what ye are sent with disbelieve |
Farook Malik Each Warner asked: "What if I bring you better guidance than that which your forefathers practiced?" But they replied: "Well! We reject the faith with which you have been sent |
George Sale And the preacher answered, what, although I bring you a more right religion than that which ye found your fathers to practise? And they replied, verily we believe not that which ye are sent to preach |
Maududi Each Prophet asked them: "Will you do so even if we were to show you a way better than the way of your forefathers?" They answered: "We disbelieve in the religion with which you have been sent |