Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Jathiyah ayat 19 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿إِنَّهُمۡ لَن يُغۡنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۚ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۖ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[الجاثِية: 19]
﴿إنهم لن يغنوا عنك من الله شيئا وإن الظالمين بعضهم أولياء بعض﴾ [الجاثِية: 19]
Dr Kamal Omar Verily, they will never avail you anything against Allah. And surely the transgressors — some of them are auliya to some (others). And Allah is the Wali of the righteous |
Dr Laleh Bakhtiar Truly, they will never avail thee against God at all. And, truly, the ones who are unjust, some of them are protectors of some others. But God is Protector of the ones who are Godfearing |
Dr Munir Munshey They shall not be able to help you a bit against Allah. Indeed, the evildoers are each other´s friends and patrons, and Allah is the friend of the righteous |
Edward Henry Palmer Verily, they shall not avail thee against God at all; and, verily, the wrong-doers are patrons of each other, but God is the patron of those who fear |
Farook Malik for they can in no way protect you against Allah. In fact, the wrongdoers are protectors of one another, while the protector of the righteous is Allah Himself |
George Sale Verily they shall not avail thee against God at all: The unjust are the patrons of one another; but God is the patron of the pious |
Maududi Surely they will be of no avail to you against Allah. Indeed the wrong-doers are friends of each other, whereas Allah is the friend of the God-fearing |