Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Jathiyah ayat 25 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الجاثِية: 25]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا﴾ [الجاثِية: 25]
Dr Kamal Omar And when are produced unto them Ayaatuna Bayyinatin (‘Our Manifestly Clear Verses’) — their argument is not except that they said: “Approach (us) with our (dead) fore-fathers, if you are those who speak the truth.” |
Dr Laleh Bakhtiar And when are recounted to them Our signs, clear portents, then, disputation had not been but that they said: Bring our fathers if you had been ones who are sincere |
Dr Munir Munshey When Our clear unambiguous verses are read to them, they are left with no answer. By way of rebuttal they merely retort, "Bring our forefathers back to life, if you are right |
Edward Henry Palmer And when our signs are rehearsed to them with evidences their only argument is to say, 'Bring our fathers, if ye speak the truth |
Farook Malik When Our clear revelations are recited to them, they have no other argument but to say: "Bring our forefathers back if what you say is true |
George Sale And when our evident signs are rehearsed unto them, their argument which they offer against the same, is no other than that they say, bring to life our fathers who have been dead; if ye speak truth |
Maududi And when Our Clear Signs are rehearsed to them, their only contention is: "Bring back to us our fathers if you are truthful |