×

One day those who denied Allah shall be exposed to Hell fire 46:20 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:20) ayat 20 in Tafsir_English

46:20 Surah Al-Ahqaf ayat 20 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 20 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذۡهَبۡتُمۡ طَيِّبَٰتِكُمۡ فِي حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنۡيَا وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهَا فَٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَفۡسُقُونَ ﴾
[الأحقَاف: 20]

One day those who denied Allah shall be exposed to Hell fire and be told: " You abused the gifts Allah has endowed you in life: faculty, Power, quality, ability, talent - and countless other good things, and you exhausted them all in sensuous enjoyment which was your chief object of life, and you neglected to spare what will insure your future security Hereafter. Therefore, this Day you will be subjected to the affliction of humiliation in requital of turning your heads in contempt, your inordinate self-esteem and of your evil practice

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويوم يعرض الذين كفروا على النار أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ويوم يعرض الذين كفروا على النار أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم﴾ [الأحقَاف: 20]

Dr Kamal Omar
And the Day those who have disbelieved are exposed to the Fire, (they would be told): “You have received in full your due as palatable and desirable things in your life of the immediate world and you fully enjoyed therewith. So, this Day you shall be rewarded a humiliating punishment because you used to behave in arrogance in the land without right; and because you used to rebel and disobey. ”
Dr Laleh Bakhtiar
On a Day when they will be presented—those who were ungrateful—to the fire, it will be said: You caused what is good to be put away in your present life while you enjoyed it. Then, you will be given recompense with a punishment of humiliation because you had been growing arrogant on the earth without right and because you had been disobeying
Dr Munir Munshey
The day the unbelievers are brought before the hellfire (they would be told), "You availed and squandered the good things in the life of the world. Today, you would be punished with a disgraceful torment, because you were arrogant in the land without a reason, and because you transgressed and disobeyed
Edward Henry Palmer
And the day when those who misbelieve shall be exposed to the fire: 'Ye made away with your good things in your worldly life, and ye enjoyed them; wherefore today shall ye be rewarded with the torment of disgrace, for that ye were big with pride in the earth without the right, and for that ye did abomination
Farook Malik
On that Day when the disbelievers will be brought before the fire, they will be told: "You squandered away your good things in your earthly life and you enjoyed them for a while. Today you shall be recompensed with a punishment of humiliation because you behaved with arrogance for which you had no right during your life on earth and because of the transgressions you committed
George Sale
On a certain day, the unbelievers shall be exposed before the fire of hell; and it shall be said unto them, ye received your good things in your life-time, while ye were in the world; and ye enjoyed yourselves therein: Wherefore this day ye shall be rewarded with the punishment of ignominy; for that ye behaved insolently in the earth, without justice, and for that ye transgressed
Maududi
And on the Day when the unbelievers will be exposed to the Fire, they will be told: "You have exhausted your share of the bounties in the life of the world, and you took your fill of enjoyments. So, degrading chastisement shall be yours on this Day for you waxed arrogant in the earth without justification and acted iniquitously
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek