×

And when they saw a cloud drift coming their way they expressed 46:24 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:24) ayat 24 in Tafsir_English

46:24 Surah Al-Ahqaf ayat 24 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 24 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الأحقَاف: 24]

And when they saw a cloud drift coming their way they expressed glad feeling because their valley had suffered drought and they said: " This is a cloud whose rain shall bring a rainbow of hope, joy and prosperity. But that was a joy in which they could not rejoice. This, " said Hud, " is what you have challenged to be hastened on; " " it is but a storm charged with a condign punishment bearing impetuously upon you

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما﴾ [الأحقَاف: 24]

Dr Kamal Omar
Then, when they saw it (as) a dense cloud, one that comes quite in front of their valleys — they said: “This is a thick cloud, about to rain on us.” Nay! (Rather) it (is) which you asked to be hastened. (It is) a wind wherein (exists) a painful torment
Dr Laleh Bakhtiar
Then, when they saw it as a dense cloud proceeding towards their valleys, they said: This is a dense cloud, that which gives rain to us. Nay! It is what you seek to hasten, a wind in which there is a painful punishment
Dr Munir Munshey
Then, as they saw the dense cloud advancing towards their valleys, they said, "This is the cloud! It will bring us (the welcome) rain." ….. "No it will not! Rather, it is that which you had asked to be hastened. Wind! In it is a painful punishment
Edward Henry Palmer
And when they saw a traversing cloud approaching their valleys they said, 'This is a cloud to give us rain.' 'Nay, but it is what ye sought to hasten on - a wind in which is grievous torment
Farook Malik
Then when they saw the torment in the shape of a cloud coming towards their valleys, they said: "This cloud will bring us rain." - "Nay! It is what you were asking for, a fierce wind bringing you a woeful torment
George Sale
And when they saw the preparation made for their punishment, namely, a cloud traversing the sky, and tending towards their valleys, they said, this is a traversing cloud, which bringeth us rain. Hud answered, nay; it is what ye demanded to be hastened: A wind, wherein is a severe vengeance
Maududi
When they saw the scourge advancing towards their valleys, they said: "This is a cloud that will bring much rain to us." "By no means; it is what you had sought to hasten ? a wind-storm bearing a grievous chastisement
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek