Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Fath ayat 6 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرٗا ﴾
[الفَتح: 6]
﴿ويعذب المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات الظانين بالله ظن السوء عليهم دائرة السوء﴾ [الفَتح: 6]
Dr Kamal Omar And He may submit to torment the hypocrite males and the hypocrite females,and the polytheistic males and the polytheistic females who harbour thoughts against Allah — evil thoughts. On them has descended a calamity of evil, and Allah became angry with them and He cursed them, and prepared for them Hell; and it happened to be evil as a place of stay |
Dr Laleh Bakhtiar And that He punish the males, ones who are hypocrites and the females, ones who are hypocrites and the males, ones who are polytheists and the females, ones who are polytheists, the ones who think an evil thought about God, a reprehensible thought, for them is the reprehensible turn of fortune. And God was angry with them. And He cursed them and prepared hell for them. And how evil a Homecoming |
Dr Munir Munshey And so He may punish the hypocrite men and the hypocrite women, and the polytheist men and the polytheist women _ those who hold the worst of beliefs about Allah. A string of evil surrounds them! Allah is furious with them. He has cursed them, and has prepared the hellfire for them. That is the evil path |
Edward Henry Palmer and to torment the hypocrites, men and women, and the idolaters, men and women, who think evil thoughts of God;- over them is a turn of evil fortune, and God will be wrath with them and curse them, and has prepared for them hell, and an evil journey shall it be |
Farook Malik And that He may punish the hypocritical men and the hypocritical women and the pagan men and the pagan women, who entertained an evil thought about Allah. A turn of evil shall befall them, for Allah's wrath is upon them. He has laid His curse on them and prepared for them the fire of hell, which is a very evil abode |
George Sale And that He may punish the hypocritical men, and the hypocritical women, and the idolaters, and the idolatresses, who conceive an ill opinion of God. They shall experience a turn of evil fortune; and God shall be angry with them, and shall curse them, and hath prepared hell for them; an ill journey shall it be thither |
Maududi (He also did this) to chastise the hypocrites, both men and women, and those who associate others in His Divinity, both men and women, and who harbour evil thoughts about Allah. They shall be afflicted with misfortune, Allah is wroth with them. He has laid His curse upon them and has prepared for them Hell. What an evil end |