×

So that Ahl AL-Kitab (people of the Book) would realize that they 57:29 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-hadid ⮕ (57:29) ayat 29 in Tafsir_English

57:29 Surah Al-hadid ayat 29 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hadid ayat 29 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿لِّئَلَّا يَعۡلَمَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَلَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الحدِيد: 29]

So that Ahl AL-Kitab (people of the Book) would realize that they cannot force Allah's hands to confer on them His grace or a free and unmerited favour and that grace, be it sufficient or efficacious, rests with Allah; He confers it on whom He will, and Allah is the source of abounding munificence and all grace

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لئلا يعلم أهل الكتاب ألا يقدرون على شيء من فضل الله وأن, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿لئلا يعلم أهل الكتاب ألا يقدرون على شيء من فضل الله وأن﴾ [الحدِيد: 29]

Dr Kamal Omar
So that Ahl-ul-Kitab [(mere) possessors of Al-Kitab] may not think that they (the Muslims who have developed Belief,) have no capability over any thing out of the Bounty of Allah. And that the Bounty is in the hand of Allah — He will bestow it on whom He will think proper. And Allah is the Possessor of the Great Bounty
Dr Laleh Bakhtiar
Certainly, the People of the Book know that they have no power over anything of the grace of God and that the grace of God is in the hand of God. He gives it to whomever He wills. And God is Possessor of the Sublime Grace
Dr Munir Munshey
So the people of the book may know that they do not have any control (or exclusive right) over (the distribution of) Allah´s bounties. In fact, the bounties rest in the hands of Allah, and He confers them upon whomever He wishes. Allah is the Lord of the highest honor
Edward Henry Palmer
That the people of the Book may know that they cannot control aught of God's grace; and that grace is in God's hands, He gives it to whom He will; for God is Lord of mighty grace
Farook Malik
You should adopt this way so that the people of the Book may know that they do not have the sole right to the grace of Allah, and that His grace is entirely in His own hands, which He bestows on whomever He wills: and Allah is the Owner of mighty grace
George Sale
That those who have received the scriptures may know that they have not power over any of the favours of God, and that good is in the hand of God; He bestoweth the same on whom He pleaseth, for God is endued with great beneficence
Maududi
(You should do this) so that the People of the Book know that they have no control over Allah´s Bounty, and that all bounty is in Allah´s Hand; He bestows it on whomsoever He pleases. Allah is the Lord of abounding bounty
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek