Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hashr ayat 21 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الحَشر: 21]
﴿لو أنـزلنا هذا القرآن على جبل لرأيته خاشعا متصدعا من خشية الله﴾ [الحَشر: 21]
Dr Kamal Omar If We had sent down this Al-Quran unto a mountain, you would surely have seen it as a humbling one, mahead of state itself asunder out of sincerity for Allah. And these are similitudes We bring forth for mankind, perchance they may think and ponder |
Dr Laleh Bakhtiar If We had caused this, the Quran, to descend on a mountain, thou woudst have seen it as that which is humbled, one that is split open from dreading God. And there are the parables that We propound for humanity so that perhaps they will reflect |
Dr Munir Munshey Had We sent this Qur´an upon a mountain, you would have surely seen it humbled _ burst asunder and trembling with the fear of Allah. These are (but) examples We quote for (the benefit of) mankind. Perhaps they would ponder |
Edward Henry Palmer Had we sent down this Qur'an upon a mountain, thou wouldst have seen it humbling itself, splitting asunder from the fear of God! These parables do we strike out for men; haply they may reflect |
Farook Malik If We had sent down this Qur’an on a mountain, you would have seen it humble itself and split asunder from the fear of Allah, We are citing this example for mankind, so that they may take heed |
George Sale If We had sent down this Koran on a mountain, thou wouldest certainly have seen the same humble itself, and cleave in sunder for fear of God. These similitudes do We propose unto men, that they may consider |
Maududi Had We sent down this Qur´an upon a mountain you would indeed have seen it humbling itself and breaking asunder out of fear of Allah. We propound such parables to people that they may reflect |