Quran with Turkish translation - Surah Al-hashr ayat 21 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الحَشر: 21]
﴿لو أنـزلنا هذا القرآن على جبل لرأيته خاشعا متصدعا من خشية الله﴾ [الحَشر: 21]
Abdulbaki Golpinarli Bu Kur'an'ı, bir dagın ustune indirseydik elbette gorurdun ki dag, Allah korkusundan egilip catlamıs, paramparca olmus ve iste insanlara bu ornekleri, dusunsunler diye getirmedeyiz |
Adem Ugur Eger biz bu Kur´an´ı bir daga indirseydik, muhakkak ki onu, Allah korkusundan bas egerek, parca parca olmus gorurdun. Bu misalleri insanlara dusunsunler diye veriyoruz |
Adem Ugur Eğer biz bu Kur´an´ı bir dağa indirseydik, muhakkak ki onu, Allah korkusundan baş eğerek, parça parça olmuş görürdün. Bu misalleri insanlara düşünsünler diye veriyoruz |
Ali Bulac Sayet Biz bu Kur'an'ı bir dagın uzerine indirmis olsaydık, andolsun onu Allah korkusundan saygı ile bas egmis, parca parca olmus gorurdun. Iste Biz, belki dusunurler diye, insanlara boyle ornekler veririz |
Ali Bulac Şayet Biz bu Kur'an'ı bir dağın üzerine indirmiş olsaydık, andolsun onu Allah korkusundan saygı ile baş eğmiş, parça parça olmuş görürdün. İşte Biz, belki düşünürler diye, insanlara böyle örnekler veririz |
Ali Fikri Yavuz Eger biz, bu Kur’an’ı bir dagın uzerine indirseydik, muhakkak o dagı, Allah korkusundan bas egmis, parcalanmıs gorurdun. Bu temsiller yok mu, iste biz onları insanlar icin yapıyoruz; olur ki dusunurler |
Ali Fikri Yavuz Eğer biz, bu Kur’an’ı bir dağın üzerine indirseydik, muhakkak o dağı, Allah korkusundan baş eğmiş, parçalanmış görürdün. Bu temsiller yok mu, işte biz onları insanlar için yapıyoruz; olur ki düşünürler |
Celal Y Ld R M Eger bu Kur´an´ı bir dag uzerine indirmis olsaydık, onu, saygı ile egilip Allah korkusundan parca parca gorurdun. Bu misalleri belki iyice dusunurler diye insanlara getiriyoruz |
Celal Y Ld R M Eğer bu Kur´ân´ı bir dağ üzerine indirmiş olsaydık, onu, saygı ile eğilip Allah korkusundan parça parça görürdün. Bu misâlleri belki iyice düşünürler diye insanlara getiriyoruz |