×

The infidels make a solemn declaration with an appeal to Allah that 6:109 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-An‘am ⮕ (6:109) ayat 109 in Tafsir_English

6:109 Surah Al-An‘am ayat 109 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 109 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَاۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشۡعِرُكُمۡ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 109]

The infidels make a solemn declaration with an appeal to Allah that if a significant sign be revealed to them to evince both Muhammad’s Prophethood and integrity; they would most certainly accept it. Say to them: "Revelations and signs evincing my Prophethood and the truth of my mission rest in the hands of Allah alone. Nonetheless, how do you know, you Muslims, whether the infidels will or will not favourably respond to the miraculous sign

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات﴾ [الأنعَام: 109]

Dr Kamal Omar
And they sweared by Allah their oaths strongly that if there came to them a sign, surely they would Believe in it. Say: “Definitely it is so that the Signs are with Allah. And what will make you (Muslims) perceive that it — when it came, they will not Believe
Dr Laleh Bakhtiar
And they swear by God the most earnest sworn oaths that if a sign would draw near them, they would, certainly, believe in it. Say: The signs are only with God. And what will cause you to realize that even if the signs were to draw near, they would not believe
Dr Munir Munshey
They swear by Allah very solemnly that they would certainly not refuse to believe, if a sign ever came to them. Say, "Signs are only within Allah´s power!" Does it not occur to you that they would not believe even if a sign came to them
Edward Henry Palmer
They swore by God with their most strenuous oath, that if there come to them a sign they will indeed believe therein. Say, 'Signs are only in God's hands;- but what will make you understand that even when one has come, they will not believe
Farook Malik
These pagans solemnly swear by Allah that if a Sign came to them they would most certainly believe in your Prophethood. Say: "All signs are vouchsafed by Allah." What should make you understand that if a sign comes to them they will still not believe
George Sale
And they swear by God their strongest oaths that if there came to them a Sign, they would surely believe therein. Say, 'Surely, Signs are with God. And what should make you know that when the signs come, they will not believe
Maududi
They swear by Allah with their most solemn oaths that if a sign comes to them, they will certainly believe in it. Say: ´Signs are in Allah´s power alone. What will make you realize that even if those signs were to come, they would still not believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek