Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 109 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَاۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشۡعِرُكُمۡ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 109]
﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات﴾ [الأنعَام: 109]
Dr Kamal Omar And they sweared by Allah their oaths strongly that if there came to them a sign, surely they would Believe in it. Say: “Definitely it is so that the Signs are with Allah. And what will make you (Muslims) perceive that it — when it came, they will not Believe |
Dr Laleh Bakhtiar And they swear by God the most earnest sworn oaths that if a sign would draw near them, they would, certainly, believe in it. Say: The signs are only with God. And what will cause you to realize that even if the signs were to draw near, they would not believe |
Dr Munir Munshey They swear by Allah very solemnly that they would certainly not refuse to believe, if a sign ever came to them. Say, "Signs are only within Allah´s power!" Does it not occur to you that they would not believe even if a sign came to them |
Edward Henry Palmer They swore by God with their most strenuous oath, that if there come to them a sign they will indeed believe therein. Say, 'Signs are only in God's hands;- but what will make you understand that even when one has come, they will not believe |
Farook Malik These pagans solemnly swear by Allah that if a Sign came to them they would most certainly believe in your Prophethood. Say: "All signs are vouchsafed by Allah." What should make you understand that if a sign comes to them they will still not believe |
George Sale And they swear by God their strongest oaths that if there came to them a Sign, they would surely believe therein. Say, 'Surely, Signs are with God. And what should make you know that when the signs come, they will not believe |
Maududi They swear by Allah with their most solemn oaths that if a sign comes to them, they will certainly believe in it. Say: ´Signs are in Allah´s power alone. What will make you realize that even if those signs were to come, they would still not believe |