Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 11 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 11]
﴿ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس﴾ [الأعرَاف: 11]
Dr Kamal Omar And surely, We created you people, as also We gave you a definite appearance, then We told the angels: "Prostrate (to Me) for Adam." So they prostrated except Iblis. He did not become out of those who were submitters |
Dr Laleh Bakhtiar And, certainly, We created you. Again, We formed you. Again, We said to the angels: Prostrate yourselves before Adam! Then, they prostrated themselves, but Iblis. He would not be of the ones who prostrate themselves |
Dr Munir Munshey We certainly created you, and then gave you (a human) form. Then, We said to the angels, "Prostrate before Adam (in homage)." They all bowed down (to the ground) except Iblees _ (the Shaitan). He was not among those who fell prostrate |
Edward Henry Palmer and we created you, then we fashioned you, then we said unto the angels, ' Adore Adam,' and they adored, save Iblis, who was not of those who did adore |
Farook Malik Indeed We created you, then We fashioned you, then We asked the angels: "Prostrate yourselves before Adam." They all prostrated accordingly except Iblees (Satan) who did not join those who prostrated |
George Sale We created you, and afterwards formed you; and then said unto the angels, worship Adam; and they all worshipped him, except Eblis, who was not one of those who worshipped |
Maududi (We initiated your creation, then We gave you each a shape, and then We said to the angels: ´Prostrate before Adam.´) They all prostrated except Iblis: he was not one of those who fell Prostrate |