×

If we should favour your system of faith and worship", said Shu'aib, 7:89 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:89) ayat 89 in Tafsir_English

7:89 Surah Al-A‘raf ayat 89 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 89 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ ﴾
[الأعرَاف: 89]

If we should favour your system of faith and worship", said Shu'aib, "then we will have viciously and wrongfully related to Allah falsehood and denied His revelations and signs betokening Omnipotence and Authority". "And how could we turn renegade after we have been graced by Allah Who has delivered us from such an evil system of faith bringing nothing but harm here and Hereafter!" "This shall never happen", he added, "unless it be Allah's will that we be destined to lose our senses and be harmed by courage". "Allah's knowledge encompasses the wide circle of the whole and of all in all and Omniscience is asserted as His own.". " In Allah, our Creator, do we trust and to Him do we and our people plead our causes and He shall justly decide them". "O Allah, our Creator", he prayed, " You are the best and the most competent of all judges Who decide a case as put by opponent parties

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا﴾ [الأعرَاف: 89]

Dr Kamal Omar
Definitely, We invented a lie against Allah if we (ever) entered back in your grouping after when Allah has rescued us from that. And it does not suit us that we return to it except that Allah, our Nourisher-Sustainer desires (some other outlet). Our Nourisher-Sustainer became Fully Comprehensive in knowledge for all things. In Allah we have put our trust. Our Nourisher-Sustainer! Judge between us and between our nation in justice. And You are the Best of the judges.”
Dr Laleh Bakhtiar
Surely, we would have devised a lie against God if we reverted to your creed after God delivered us from it. And it will not be for us that we revert to it unless God, our Lord, wills. Our Lord encompassed everything in knowledge. In God we put our trust. Our Lord! Give victory between us and between our folk in Truth and Thou art Best of the ones who are deliverers
Dr Munir Munshey
If we returned to your religion, we would have invented a lie against Allah, particularly since He it is, Who saved us from it. By no means will we return to your religion, unless of course Allah, our Lord wills it so. Our Lord has full knowledge of every single thing. We do place our trust in Allah. Our Lord! Give Your just verdict (in the matter) between our nation and us. You are the Best of the judges
Edward Henry Palmer
We shall have devised a lie against God if we return unto your faith, after God has saved us from it; and what should ail us that we should return thereto, unless that God our Lord should please? our Lord embraces everything in His knowledge; - on God do we rely. O our Lord! open between us and between our people in truth, for Thou art the best of those who open
Farook Malik
We shall indeed invent a lie against Allah if we return to your ways after Allah has rescued us therefrom. It is not possible for us to turn back unless Allah, our Lord, want us to. Our Lord has vast knowledge of everything. We put our trust in Allah." Then they prayed: "Our Lord! Decide between us and our nation with truth, for you are the best to decide
George Sale
If we return to your religion after God has saved us therefrom, we would indeed admit that we had been forging a lie against God. And it behoves us not to return thereto except that God, our Lord, should so will. Our Lord comprehends all things in His knowledge. In God have we put our trust. So, Our Lord, decide Thou between us and between our people with truth and Thou art the Best of those who decide
Maududi
If we return to your faith after Allah has delivered us from it we would be fabricating a lie against Allah. nor can we return to it again unless it be by, the will of Allah, our Lord. Our Lord has knowledge of all things, and in Allah we put our trust. Our Lord! Judge rightly between us and our people, for You are the best of those who judge.´
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek