Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Insan ayat 19 - الإنسَان - Page - Juz 29
﴿۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا ﴾
[الإنسَان: 19]
﴿ويطوف عليهم ولدان مخلدون إذا رأيتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا﴾ [الإنسَان: 19]
Dr Kamal Omar And will move all around them boys (of everlasting youthful freshness). When you noticed them you assessed them scattered pearls |
Dr Laleh Bakhtiar And ones who are immortal youths will go around them whom, when thou hadst seen them, thou wouldst assume them to be scattered pearls |
Dr Munir Munshey Youthful lads, staying young forever, would (go around and) wait on them. (So handsome), you would take them for scattered pearls when you see them |
Edward Henry Palmer and there shall go round about them eternal boys; when thou seest them thou wilt think them scattered pearls |
Farook Malik They shall be attended by boys graced with eternal youth: when you see them, they would seem like sprinkled pearls |
George Sale And youths, which shall continue for ever in their bloom, shall go round to attend them; when thou seest them, thou shalt think them to be scattered pearls |
Maududi There boys of everlasting youth shall go about attending them: when you see them, you would think that they are scattered pearls |