Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Anfal ayat 33 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 33]
﴿وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون﴾ [الأنفَال: 33]
Dr Kamal Omar And Allah is not (such) that He may bring upon them (His) torment while you are in them and Allah is not a Bringer of punishment to them while they: they seek forgiveness |
Dr Laleh Bakhtiar But God had not been punishing them with thee among them. Nor had God been One Who Punishes them while they ask for forgiveness |
Dr Munir Munshey Allah would not punish them (Oh Muhammad, SAW) while you were among them. Allah is not going to punish them while they seek forgiveness |
Edward Henry Palmer But God would not torment them while thou art amongst them; nor was God going to torment them while they asked Him to forgive |
Farook Malik But Allah would not punish them while you were present in their midst. Nor does Allah punish people while they are asking His forgiveness |
George Sale But God would not punish them while thou wast among them, and God would not punish them while they sought forgiveness |
Maududi But Allah was not to chastise them while you are in their midst; nor was Allah going to chastise them while they sought His forgiveness |