Quran with Tajik translation - Surah Hud ayat 101 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٖ ﴾
[هُود: 101]
﴿وما ظلمناهم ولكن ظلموا أنفسهم فما أغنت عنهم آلهتهم التي يدعون من﴾ [هُود: 101]
Abdolmohammad Ayati Mo ʙa onho sitam nakardem, ʙalki xud ʙa xud sitam mekardand. Va cun amri Parvardigori tu faro rasid, xudojone, ki ʙa coi Xudoi jakto meparastidand, hec darkorason najomadand va cuz zijonkori cize ʙar onon najafzudand |
Abdolmohammad Ayati Mo ʙa onho sitam nakardem, ʙalki xud ʙa xud sitam mekardand. Va cun amri Parvardigori tu faro rasid, xudojone, ki ʙa çoi Xudoi jakto meparastidand, heç darkoraşon najomadand va çuz zijonkorī cize ʙar onon najafzudand |
Khoja Mirov Mo ʙa onho sitam nakardaem, ʙalki xud ʙa coni xud sitam mekardand, (ja'ne, sirk meovardand). Va cun amri Parvardigori tu ʙaroi haloki onho faro rasid, ma'ʙudone, ki ʙa coi Allohi ʙarhaq meparastidand, hec ʙa joriason naomadand va cuz zijonkori va halokat cize ʙar onon najafzudand |
Khoja Mirov Mo ʙa onho sitam nakardaem, ʙalki xud ʙa çoni xud sitam mekardand, (ja'ne, şirk meovardand). Va cun amri Parvardigori tu ʙaroi haloki onho faro rasid, ma'ʙudone, ki ʙa çoi Allohi ʙarhaq meparastidand, heç ʙa joriaşon naomadand va çuz zijonkorī va halokat cize ʙar onon najafzudand |
Khoja Mirov Мо ба онҳо ситам накардаем, балки худ ба ҷони худ ситам мекарданд, (яъне, ширк меоварданд). Ва чун амри Парвардигори ту барои ҳалоки онҳо фаро расид, маъбудоне, ки ба ҷои Аллоҳи барҳақ мепарастиданд, ҳеҷ ба ёриашон наомаданд ва ҷуз зиёнкорӣ ва ҳалокат чизе бар онон наяфзуданд |
Islam House Va Mo ʙa eson sitam nakardem, ʙalki onon [xud] ʙa xestan sitam kardand, pas, hangome ki farmoni Parvardigorat [ʙaroi azoʙason] faro rasid, ma'ʙudonason, ki ʙa coji Alloh taolo mexondand, sude ʙarojason nadostand [va joriason nadodand] va ʙar onon cuz halokat [-u taʙohi] naafzudand |
Islam House Va Mo ʙa eşon sitam nakardem, ʙalki onon [xud] ʙa xeştan sitam kardand, pas, hangome ki farmoni Parvardigorat [ʙaroi azoʙaşon] faro rasid, ma'ʙudonaşon, ki ʙa çoji Alloh taolo mexondand, sude ʙarojaşon nadoştand [va joriaşon nadodand] va ʙar onon çuz halokat [-u taʙohī] naafzudand |
Islam House Ва Мо ба эшон ситам накардем, балки онон [худ] ба хештан ситам карданд, пас, ҳангоме ки фармони Парвардигорат [барои азобашон] фаро расид, маъбудонашон, ки ба ҷойи Аллоҳ таоло мехонданд, суде барояшон надоштанд [ва ёриашон надоданд] ва бар онон ҷуз ҳалокат [-у табоҳӣ] наафзуданд |