Quran with Tajik translation - Surah Hud ayat 110 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[هُود: 110]
﴿ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي﴾ [هُود: 110]
Abdolmohammad Ayati Ba Muso kitoʙ dodem. Dar on kitoʙ ixtilof sud. Agar na hukme ʙud, ki pes az coniʙi Parvardigorat sodir suda ʙud, mijonason dovari suda ʙud, ki onho dar on kitoʙ saxt dar suʙhaand |
Abdolmohammad Ayati Ba Mūso kitoʙ dodem. Dar on kitoʙ ixtilof şud. Agar na hukme ʙud, ki peş az çoniʙi Parvardigorat sodir şuda ʙud, mijonaşon dovarī şuda ʙud, ki onho dar on kitoʙ saxt dar şuʙhaand |
Khoja Mirov Va hamono ʙa Muso (alajhissalom) kitoʙi Tavrot dodem. Dar on kitoʙ ixtilof sud, (ja'ne, ʙa'zeho ʙa on imon ovardand va ʙa'zeason onro inkor kardand). Agar nameʙud suxane, ki pes sodir suda az coniʙi Parvardigorat, hatman mijonason dovari mesud. Va onho (jahud va kuffori qavmat) alʙatta, dar on kitoʙ (ja'ne, Qur'on) saxt dar suʙhaand |
Khoja Mirov Va hamono ʙa Mūso (alajhissalom) kitoʙi Tavrot dodem. Dar on kitoʙ ixtilof şud, (ja'ne, ʙa'zeho ʙa on imon ovardand va ʙa'zeaşon onro inkor kardand). Agar nameʙud suxane, ki peş sodir şuda az çoniʙi Parvardigorat, hatman mijonaşon dovarī meşud. Va onho (jahud va kuffori qavmat) alʙatta, dar on kitoʙ (ja'ne, Qur'on) saxt dar şuʙhaand |
Khoja Mirov Ва ҳамоно ба Мӯсо (алайҳиссалом) китоби Таврот додем. Дар он китоб ихтилоф шуд, (яъне, баъзеҳо ба он имон оварданд ва баъзеашон онро инкор карданд). Агар намебуд сухане, ки пеш содир шуда аз ҷониби Парвардигорат, ҳатман миёнашон доварӣ мешуд. Ва онҳо (яҳуд ва куффори қавмат) албатта, дар он китоб (яъне, Қуръон) сахт дар шубҳаанд |
Islam House Va ʙa rosti, [Mo] ʙa Muso kitoʙ dodem, pas, dar on ixtilof sud. Va agar pestar [dar mavridi muhlat ʙa gunahgoron va hisoʙrasi dar qijomat] suxane az coniʙi Parvardigorat ʙajon nasuda ʙud, jaqinan, [dar hamin dunjo] mijonason dovari mesud [va azoʙ nozil megast] va ʙa rosti, ki onon [jahudijon va musrikon] dar ʙorai [haqqonijati] in [Qur'on] saxt dar tardidand |
Islam House Va ʙa rostī, [Mo] ʙa Mūso kitoʙ dodem, pas, dar on ixtilof şud. Va agar peştar [dar mavridi muhlat ʙa gunahgoron va hisoʙrasī dar qijomat] suxane az çoniʙi Parvardigorat ʙajon naşuda ʙud, jaqinan, [dar hamin dunjo] mijonaşon dovarī meşud [va azoʙ nozil megaşt] va ʙa rostī, ki onon [jahudijon va muşrikon] dar ʙorai [haqqonijati] in [Qur'on] saxt dar tardidand |
Islam House Ва ба ростӣ, [Мо] ба Мӯсо китоб додем, пас, дар он ихтилоф шуд. Ва агар пештар [дар мавриди муҳлат ба гунаҳгорон ва ҳисобрасӣ дар қиёмат] сухане аз ҷониби Парвардигорат баён нашуда буд, яқинан, [дар ҳамин дунё] миёнашон доварӣ мешуд [ва азоб нозил мегашт] ва ба ростӣ, ки онон [яҳудиён ва мушрикон] дар бораи [ҳаққонияти] ин [Қуръон] сахт дар тардиданд |