Quran with Tajik translation - Surah Hud ayat 43 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ سَـَٔاوِيٓ إِلَىٰ جَبَلٖ يَعۡصِمُنِي مِنَ ٱلۡمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلۡيَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا ٱلۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُغۡرَقِينَ ﴾
[هُود: 43]
﴿قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من﴾ [هُود: 43]
Abdolmohammad Ayati Guft: «Man ʙar sari kuhe, ki maro az oʙ nigah dorad, co xoham girift». Guft: «Imruz hec nigahdorandae az farmoni Xudo nest, ƣajri kasero, ki ʙar u rahm ovarad». Nogahon mavc mijoni on du parda gast va u az ƣarq sudagon ʙud |
Abdolmohammad Ayati Guft: «Man ʙar sari kūhe, ki maro az oʙ nigah dorad, ço xoham girift». Guft: «Imrūz heç nigahdorandae az farmoni Xudo nest, ƣajri kasero, ki ʙar ū rahm ovarad». Nogahon mavç mijoni on du parda gaşt va ū az ƣarq şudagon ʙud |
Khoja Mirov (Pisari Nuh) guft: man ʙa kuhe, panoh xoham ʙurd, ki maro az oʙ nigoh dorad. (Nuh) guft: Imruz hec nigahdorandae az azoʙi Alloh nest, magar kasero, ki Alloh ʙar u rahm ovarad. Nogahon mavci ʙalande mijoni on duro faro girift va u az ƣarqsudagon gardid |
Khoja Mirov (Pisari Nūh) guft: man ʙa kūhe, panoh xoham ʙurd, ki maro az oʙ nigoh dorad. (Nūh) guft: Imrūz heç nigahdorandae az azoʙi Alloh nest, magar kasero, ki Alloh ʙar ū rahm ovarad. Nogahon mavçi ʙalande mijoni on duro faro girift va ū az ƣarqşudagon gardid |
Khoja Mirov (Писари Нӯҳ) гуфт: ман ба кӯҳе, паноҳ хоҳам бурд, ки маро аз об нигоҳ дорад. (Нӯҳ) гуфт: Имрӯз ҳеҷ нигаҳдорандае аз азоби Аллоҳ нест, магар касеро, ки Аллоҳ бар ӯ раҳм оварад. Ногаҳон мавҷи баланде миёни он дуро фаро гирифт ва ӯ аз ғарқшудагон гардид |
Islam House [Pisari Nuh] Guft: «Ba kuhe panoh xoham ʙurd, ki az oʙ hifzam kunad». [Nuh] Guft: «Imruz hec nigahdorandae dar ʙaroʙari farmoni Alloh taolo nest, magar kase, ki [Alloh taolo] ʙa u rahm kunad».Va[-le nogoh] mavc dar mijoni on du fosila andoxt, pas, [vaj niz] az ƣarqsudagon gardid |
Islam House [Pisari Nuh] Guft: «Ba kūhe panoh xoham ʙurd, ki az oʙ hifzam kunad». [Nuh] Guft: «Imrūz heç nigahdorandae dar ʙaroʙari farmoni Alloh taolo nest, magar kase, ki [Alloh taolo] ʙa ū rahm kunad».Va[-le nogoh] mavç dar mijoni on du fosila andoxt, pas, [vaj niz] az ƣarqşudagon gardid |
Islam House [Писари Нуҳ] Гуфт: «Ба кӯҳе паноҳ хоҳам бурд, ки аз об ҳифзам кунад». [Нуҳ] Гуфт: «Имрӯз ҳеҷ нигаҳдорандае дар баробари фармони Аллоҳ таоло нест, магар касе, ки [Аллоҳ таоло] ба ӯ раҳм кунад».Ва[-ле ногоҳ] мавҷ дар миёни он ду фосила андохт, пас, [вай низ] аз ғарқшудагон гардид |