Quran with Tajik translation - Surah Yusuf ayat 23 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَرَٰوَدَتۡهُ ٱلَّتِي هُوَ فِي بَيۡتِهَا عَن نَّفۡسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلۡأَبۡوَٰبَ وَقَالَتۡ هَيۡتَ لَكَۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ رَبِّيٓ أَحۡسَنَ مَثۡوَايَۖ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[يُوسُف: 23]
﴿وراودته التي هو في بيتها عن نفسه وغلقت الأبواب وقالت هيت لك﴾ [يُوسُف: 23]
Abdolmohammad Ayati Va on zan, ki Jusuf dar xonaas ʙud, dar pai komcui az Jusuf meʙud. Va darhoro ʙastu guft: «Bisitoʙ». Guft: «Panoh meʙaram ʙa Xudo, U parvaronandai man ast va maro oʙrui neku doda va sitamkoron nacotjofta namesavand» |
Abdolmohammad Ayati Va on zan, ki Jusuf dar xonaaş ʙud, dar pai komçūī az Jusuf meʙud. Va darhoro ʙastu guft: «Bişitoʙ». Guft: «Panoh meʙaram ʙa Xudo, Ū parvaronandai man ast va maro oʙrūi nekū doda va sitamkoron naçotjofta nameşavand» |
Khoja Mirov Va zani azizi Misr, ki Jusuf dar xonaas ʙud, az husni zeʙoi u maftun suda Jusufro ʙo suxani narmu muloim ʙa nazdi xud talaʙ kard. Va darhoro ʙastu guft: «Bijo ʙa sui man». Jusuf guft: «Panoh meʙaram ʙa Alloh, az on ci ki maro ʙa on da'vat kardi, u (ja'ne, savhari tu) sarvari man ast va maro oʙrui ʙaland doda va axli uro naxoham xijonat kard. Alʙatta, sitamkoron nacot namejoʙand» |
Khoja Mirov Va zani azizi Misr, ki Jusuf dar xonaaş ʙud, az husni zeʙoi ū maftun şuda Jusufro ʙo suxani narmu muloim ʙa nazdi xud talaʙ kard. Va darhoro ʙastu guft: «Bijo ʙa sūi man». Jusuf guft: «Panoh meʙaram ʙa Alloh, az on ci ki maro ʙa on da'vat kardī, ū (ja'ne, şavhari tu) sarvari man ast va maro oʙrūi ʙaland doda va axli ūro naxoham xijonat kard. Alʙatta, sitamkoron naçot namejoʙand» |
Khoja Mirov Ва зани азизи Миср, ки Юсуф дар хонааш буд, аз ҳусни зебои ӯ мафтун шуда Юсуфро бо сухани нарму мулоим ба назди худ талаб кард. Ва дарҳоро басту гуфт: «Биё ба сӯи ман». Юсуф гуфт: «Паноҳ мебарам ба Аллоҳ, аз он чи ки маро ба он даъват кардӣ, ӯ (яъне, шавҳари ту) сарвари ман аст ва маро обрӯи баланд дода ва ахли ӯро нахоҳам хиёнат кард. Албатта, ситамкорон наҷот намеёбанд» |
Islam House Va on zane, ki u [Jusuf] dar xonaas ʙud, az vaj komcui kard va darhoro ʙastu guft: «Bijo [ki dar ixtijori tu hastam]». [Jusuf] Guft: «Panoh ʙar Alloh taolo! On mard [savhari tu va] sarvari man ast [va] cojgohamro giromi dostaast [pas, ci guna ʙa u xijonat kunam?] jaqinan, sitamgoron rastagor namesavand» |
Islam House Va on zane, ki ū [Jusuf] dar xonaaş ʙud, az vaj komçūī kard va darhoro ʙastu guft: «Bijo [ki dar ixtijori tu hastam]». [Jusuf] Guft: «Panoh ʙar Alloh taolo! On mard [şavhari tu va] sarvari man ast [va] çojgohamro giromī doştaast [pas, ci guna ʙa ū xijonat kunam?] jaqinan, sitamgoron rastagor nameşavand» |
Islam House Ва он зане, ки ӯ [Юсуф] дар хонааш буд, аз вай комҷӯӣ кард ва дарҳоро басту гуфт: «Биё [ки дар ихтиёри ту ҳастам]». [Юсуф] Гуфт: «Паноҳ бар Аллоҳ таоло! Он мард [шавҳари ту ва] сарвари ман аст [ва] ҷойгоҳамро гиромӣ доштааст [пас, чи гуна ба ӯ хиёнат кунам?] яқинан, ситамгорон растагор намешаванд» |