Quran with Tajik translation - Surah Ibrahim ayat 44 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوۡمَ يَأۡتِيهِمُ ٱلۡعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرۡنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَۗ أَوَلَمۡ تَكُونُوٓاْ أَقۡسَمۡتُم مِّن قَبۡلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٖ ﴾
[إبراهِيم: 44]
﴿وأنذر الناس يوم يأتيهم العذاب فيقول الذين ظلموا ربنا أخرنا إلى أجل﴾ [إبراهِيم: 44]
Abdolmohammad Ayati Mardumro az on ruz, ki azoʙ faro merasad, ʙitarson. Sitamkoron megujand: «Bor Xudojo, moro andake muhlat dex, to da'vati Turo icoʙat kunem va ʙa pajomʙaronn Tu pajravi kunem». Ojo sumo pes az in savgand namexurded, ki hargiz zavol namejoʙed? (namemired) |
Abdolmohammad Ayati Mardumro az on rūz, ki azoʙ faro merasad, ʙitarson. Sitamkoron megūjand: «Bor Xudojo, moro andake mūhlat dex, to da'vati Turo içoʙat kunem va ʙa pajomʙaronn Tu pajravī kunem». Ojo şumo peş az in savgand namexūrded, ki hargiz zavol namejoʙed? (namemired) |
Khoja Mirov (Ej Rasul), mardumro az on ruzi qijomat, ki azoʙ faro merasad, ʙitarson. Va on zamon sitamkoron megujand: "Bor Iloho, moro kame muhlat deh, to da'vati Turo icoʙatt kunem". (Pas ʙarojason gufta savad:) Ojo sumo pes az in dar hajoti dunjo savgand jod namekarded, ki hargiz az ʙajn nameraved |
Khoja Mirov (Ej Rasul), mardumro az on rūzi qijomat, ki azoʙ faro merasad, ʙitarson. Va on zamon sitamkoron megūjand: "Bor Iloho, moro kame mūhlat deh, to da'vati Turo içoʙatt kunem". (Pas ʙarojaşon gufta şavad:) Ojo şumo peş az in dar hajoti dunjo savgand jod namekarded, ki hargiz az ʙajn nameraved |
Khoja Mirov (Эй Расул), мардумро аз он рӯзи қиёмат, ки азоб фаро мерасад, битарсон. Ва он замон ситамкорон мегӯянд: "Бор Илоҳо, моро каме мӯҳлат деҳ, то даъвати Туро иҷобатт кунем". (Пас барояшон гуфта шавад:) Оё шумо пеш аз ин дар ҳаёти дунё савганд ёд намекардед, ки ҳаргиз аз байн намеравед |
Islam House Va [ej pajomʙar] mardumro az ruze ʙitarson, ki azoʙi ilohi ʙa suroƣason meojad, pas, onon, ki [ʙo kufru sirk ʙa xes] sitam kardaand, megujand: «Parvardigoro, andake ʙa mo muhlat ʙideh, to [ʙa dunjo ʙozgardem va] da'vatatro posux guem va az pajomʙaron pajravi kunem. [Gufta savad] «Sumo naʙuded, ki pestar savgand mexurded, ki sumoro fanoe nest» |
Islam House Va [ej pajomʙar] mardumro az rūze ʙitarson, ki azoʙi ilohī ʙa suroƣaşon meojad, pas, onon, ki [ʙo kufru şirk ʙa xeş] sitam kardaand, megūjand: «Parvardigoro, andake ʙa mo muhlat ʙideh, to [ʙa dunjo ʙozgardem va] da'vatatro posux gūem va az pajomʙaron pajravī kunem. [Gufta şavad] «Şumo naʙuded, ki peştar savgand mexūrded, ki şumoro fanoe nest» |
Islam House Ва [эй паёмбар] мардумро аз рӯзе битарсон, ки азоби илоҳӣ ба суроғашон меояд, пас, онон, ки [бо куфру ширк ба хеш] ситам кардаанд, мегӯянд: «Парвардигоро, андаке ба мо муҳлат бидеҳ, то [ба дунё бозгардем ва] даъвататро посух гӯем ва аз паёмбарон пайравӣ кунем. [Гуфта шавад] «Шумо набудед, ки пештар савганд мехӯрдед, ки шуморо фаное нест» |