×

Мушрикон гуфтанд: «Агар Худо мехост, мову падаронамон ҳеҷ чиз ҷуз Ӯро намепарастидем 16:35 Tajik translation

Quran infoTajikSurah An-Nahl ⮕ (16:35) ayat 35 in Tajik

16:35 Surah An-Nahl ayat 35 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah An-Nahl ayat 35 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[النَّحل: 35]

Мушрикон гуфтанд: «Агар Худо мехост, мову падаронамон ҳеҷ чиз ҷуз Ӯро намепарастидем ва он чиро ҳаром кардаем, ҳаром намекардем». Мардуме ҳам, ки пеш аз онҳо буданд, чунин мегуфтанд. Оё паёмбаронро ҷуз таблиғи ошкоро вазифаи дигарест

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء, باللغة الطاجيكية

﴿وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء﴾ [النَّحل: 35]

Abdolmohammad Ayati
Musrikon guftand: «Agar Xudo mexost, movu padaronamon hec ciz cuz Uro nameparastidem va on ciro harom kardaem, harom namekardem». Mardume ham, ki pes az onho ʙudand, cunin meguftand. Ojo pajomʙaronro cuz taʙliƣi oskoro vazifai digarest
Abdolmohammad Ayati
Muşrikon guftand: «Agar Xudo mexost, movu padaronamon heç ciz çuz Ūro nameparastidem va on ciro harom kardaem, harom namekardem». Mardume ham, ki peş az onho ʙudand, cunin meguftand. Ojo pajomʙaronro çuz taʙliƣi oşkoro vazifai digarest
Khoja Mirov
Musrikon az rui istehzo va tamasxur guftand: «Agar Alloh mexost, movu padaronamon ƣajr az Alloh hec cizero nameparastidem va on ciro harom kardaem, harom namekardem». Mardume ham, ki pes az onho ʙudand, cunin mekardand (va ʙo in guna ʙahonaho va harom gardonidani cizho maqsadason qaʙul nakardani haq ʙud, vale xudason medonistand, ki in dar nazdi Alloh huccat namesavad.) Bar pajomʙaron cuz taʙliƣi oskoro vazifai digare nest
Khoja Mirov
Muşrikon az rūi istehzo va tamasxūr guftand: «Agar Alloh mexost, movu padaronamon ƣajr az Alloh heç cizero nameparastidem va on ciro harom kardaem, harom namekardem». Mardume ham, ki peş az onho ʙudand, cunin mekardand (va ʙo in guna ʙahonaho va harom gardonidani cizho maqsadaşon qaʙul nakardani haq ʙud, vale xudaşon medonistand, ki in dar nazdi Alloh huççat nameşavad.) Bar pajomʙaron çuz taʙliƣi oşkoro vazifai digare nest
Khoja Mirov
Мушрикон аз рӯи истеҳзо ва тамасхӯр гуфтанд: «Агар Аллоҳ мехост, мову падаронамон ғайр аз Аллоҳ ҳеҷ чизеро намепарастидем ва он чиро ҳаром кардаем, ҳаром намекардем». Мардуме ҳам, ки пеш аз онҳо буданд, чунин мекарданд (ва бо ин гуна баҳонаҳо ва ҳаром гардонидани чизҳо мақсадашон қабул накардани ҳақ буд, вале худашон медонистанд, ки ин дар назди Аллоҳ ҳуҷҷат намешавад.) Бар паёмбарон ҷуз таблиғи ошкоро вазифаи дигаре нест
Islam House
Va kasone, ki sirk varzidand, guftand: «Agar Alloh taolo mexost, na mo va na padaronamon cizero ƣajr az U nameparastidem va cizero cuz ʙa [xostu farmoni] U harom namekardem». Kasone, ki pes az onon ʙudand, niz cunin kardand; pas, ojo pajomʙaron vazifae cuz rasonidani oskor [-i vahj] dorand
Islam House
Va kasone, ki şirk varzidand, guftand: «Agar Alloh taolo mexost, na mo va na padaronamon cizero ƣajr az Ū nameparastidem va cizero çuz ʙa [xostu farmoni] Ū harom namekardem». Kasone, ki peş az onon ʙudand, niz cunin kardand; pas, ojo pajomʙaron vazifae çuz rasonidani oşkor [-i vahj] dorand
Islam House
Ва касоне, ки ширк варзиданд, гуфтанд: «Агар Аллоҳ таоло мехост, на мо ва на падаронамон чизеро ғайр аз Ӯ намепарастидем ва чизеро ҷуз ба [хосту фармони] Ӯ ҳаром намекардем». Касоне, ки пеш аз онон буданд, низ чунин карданд; пас, оё паёмбарон вазифае ҷуз расонидани ошкор [-и ваҳй] доранд
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek