Quran with Tajik translation - Surah Al-Isra’ ayat 62 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 62]
﴿قال أرأيتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتني إلى يوم القيامة لأحتنكن﴾ [الإسرَاء: 62]
Abdolmohammad Ayati Va guft: «Bo man ʙiguj, caro inro ʙar man ʙartari nihodai? Agar maro to ruzi qijomat muhlat dihi, farzandonn uro ƣajri andake resa kanam» |
Abdolmohammad Ayati Va guft: «Bo man ʙigūj, caro inro ʙar man ʙartarī nihodaī? Agar maro to rūzi qijomat mūhlat dihī, farzandonn ūro ƣajri andake reşa kanam» |
Khoja Mirov Sajton guft: «Ba man ʙiguj, ojo in hamon kase ast, ʙar man ʙartari dodai, in ʙaso coi taaccuʙ ast. Agar maro to ruzi qijomat muhlat dihi, farzandoni uro cuz andakeason ʙa gumrohi kasonida az ʙex ʙarkanam» va noʙudason sozam |
Khoja Mirov Şajton guft: «Ba man ʙigūj, ojo in hamon kase ast, ʙar man ʙartarī dodaī, in ʙaso çoi taaççuʙ ast. Agar maro to rūzi qijomat mūhlat dihī, farzandoni ūro çuz andakeaşon ʙa gumrohi kaşonida az ʙex ʙarkanam» va noʙudaşon sozam |
Khoja Mirov Шайтон гуфт: «Ба ман бигӯй, оё ин ҳамон касе аст, бар ман бартарӣ додаӣ, ин басо ҷои тааҷҷуб аст. Агар маро то рӯзи қиёмат мӯҳлат диҳӣ, фарзандони ӯро ҷуз андакеашон ба гумроҳи кашонида аз бех барканам» ва нобудашон созам |
Islam House [Va] Guft: «Ba man xaʙar ʙideh, in ast on ki ʙar man [ʙartari dodi va] giromi dosti? Agar ʙa man to ruzi qijomat muhlat dihi, farzandonasro – cuz iddai kame- [mahorzada va] resakan xoham kard» |
Islam House [Va] Guft: «Ba man xaʙar ʙideh, in ast on ki ʙar man [ʙartarī dodī va] giromī doştī? Agar ʙa man to rūzi qijomat muhlat dihī, farzandonaşro – çuz iddai kame- [mahorzada va] reşakan xoham kard» |
Islam House [Ва] Гуфт: «Ба ман хабар бидеҳ, ин аст он ки бар ман [бартарӣ додӣ ва] гиромӣ доштӣ? Агар ба ман то рӯзи қиёмат муҳлат диҳӣ, фарзандонашро – ҷуз иддаи каме- [маҳорзада ва] решакан хоҳам кард» |