Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 93 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 93]
﴿وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واسمعوا قالوا﴾ [البَقَرَة: 93]
Abdolmohammad Ayati Va ʙo sumo pajmon ʙastem va kuhi Turro ʙar ʙoloi saraton ʙidostem. Aknun on ciro, ki ʙarojaton firistodem, ʙa imoni ustuvor ʙigired va kalomi Xudoro ʙisnaved. Guftand: «Sunidem va ʙa kor naxohem ʙast». Bar asari kufrason isqi gusola dar dilason coj girift. Bigu: «Agar ʙa on ci megued, ʙovar dored, ʙovaraton sumoro ʙa ʙadkori vomedorad!» |
Abdolmohammad Ayati Va ʙo şumo pajmon ʙastem va kūhi Turro ʙar ʙoloi saraton ʙidoştem. Aknun on ciro, ki ʙarojaton firistodem, ʙa imoni ustuvor ʙigired va kalomi Xudoro ʙişnaved. Guftand: «Şunidem va ʙa kor naxohem ʙast». Bar asari kufraşon işqi gūsola dar dilaşon çoj girift. Bigū: «Agar ʙa on cī megūed, ʙovar dored, ʙovaraton şumoro ʙa ʙadkorī vomedorad!» |
Khoja Mirov Va ʙa jod ored, - ej ʙani Isroil, vaqte ki ʙo sumo pajmoni saxt ʙastem, ki qaʙul namoed on ci ki Muso az Tavrot ovard, pas ahdro sikasted. Va Mo kuhi Turro ʙar ʙoloi saraton ʙidostem. Va ʙarojaton guftem: Aknun on ciro, ki ʙarojaton firistodem, mahkam ʙigired va ustuvor ʙosed va kalomi Allohro ʙisnaved. Pas gufted: «Sunidem suxanatro va nofarmoni kardem». Zero ʙar asari kufrason parastisi gusola (ja'ne, muhaʙʙati gusola) dar dilhojason coj girifta ʙud. Bigu: «Agar ʙa on ci megued, imon dosta ʙosed, imonaton sumoro ʙa ʙadkori amr mekunad!» |
Khoja Mirov Va ʙa jod ored, - ej ʙani Isroil, vaqte ki ʙo şumo pajmoni saxt ʙastem, ki qaʙul namoed on cī ki Mūso az Tavrot ovard, pas ahdro şikasted. Va Mo kūhi Turro ʙar ʙoloi saraton ʙidoştem. Va ʙarojaton guftem: Aknun on ciro, ki ʙarojaton firistodem, mahkam ʙigired va ustuvor ʙoşed va kalomi Allohro ʙişnaved. Pas gufted: «Şunidem suxanatro va nofarmonī kardem». Zero ʙar asari kufraşon parastişi gusola (ja'ne, muhaʙʙati gusola) dar dilhojaşon çoj girifta ʙud. Bigu: «Agar ʙa on cī megued, imon doşta ʙoşed, imonaton şumoro ʙa ʙadkorī amr mekunad!» |
Khoja Mirov Ва ба ёд оред, - эй бани Исроил, вақте ки бо шумо паймони сахт бастем, ки қабул намоед он чӣ ки Мӯсо аз Таврот овард, пас аҳдро шикастед. Ва Мо кӯҳи Турро бар болои саратон бидоштем. Ва бароятон гуфтем: Акнун он чиро, ки бароятон фиристодем, маҳкам бигиред ва устувор бошед ва каломи Аллоҳро бишнавед. Пас гуфтед: «Шунидем суханатро ва нофармонӣ кардем». Зеро бар асари куфрашон парастиши гусола (яъне, муҳаббати гусола) дар дилҳояшон ҷой гирифта буд. Бигу: «Агар ба он чӣ мегуед, имон дошта бошед, имонатон шуморо ба бадкорӣ амр мекунад!» |
Islam House Va [ʙa jod ovared] hangomero, ki az sumo pajmon giriftem [ki az farmudahoi ilohi va rahnamudhoi Muso pajravi kuned] va [kuhi] Turro ʙoloi saraton ʙarafrostem [va guftem]: "On ci [az ahkomi Tavrot] ʙa sumo dodaem, mahkam ʙigired va [ʙa kalomi Alloh taolo] gus faro dihed". Guftand: "[Bo gushojamon] Sunidem, [vale ʙo raftoramon] nofarmoni kardem"; va ʙa saʙaʙi kufrason ʙo [muhaʙʙati] gusola dar dilhojason coj girift. [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: "Agar [voqean] mu'min hasted, imonaton ci farmoni ʙade ʙa sumo medihad |
Islam House Va [ʙa jod ovared] hangomero, ki az şumo pajmon giriftem [ki az farmudahoi ilohī va rahnamudhoi Mūso pajravī kuned] va [kūhi] Turro ʙoloi saraton ʙarafroştem [va guftem]: "On ci [az ahkomi Tavrot] ʙa şumo dodaem, mahkam ʙigired va [ʙa kalomi Alloh taolo] gūş faro dihed". Guftand: "[Bo gūşhojamon] Şunidem, [vale ʙo raftoramon] nofarmonī kardem"; va ʙa saʙaʙi kufraşon ʙo [muhaʙʙati] gūsola dar dilhojaşon çoj girift. [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: "Agar [voqean] mu'min hasted, imonaton ci farmoni ʙade ʙa şumo medihad |
Islam House Ва [ба ёд оваред] ҳангомеро, ки аз шумо паймон гирифтем [ки аз фармудаҳои илоҳӣ ва раҳнамудҳои Мӯсо пайравӣ кунед] ва [кӯҳи] Турро болои саратон барафроштем [ва гуфтем]: "Он чи [аз аҳкоми Таврот] ба шумо додаем, маҳкам бигиред ва [ба каломи Аллоҳ таоло] гӯш фаро диҳед". Гуфтанд: "[Бо гӯшҳоямон] Шунидем, [вале бо рафторамон] нофармонӣ кардем"; ва ба сабаби куфрашон бо [муҳаббати] гӯсола дар дилҳояшон ҷой гирифт. [Эй паёмбар, ба онон] Бигӯ: "Агар [воқеан] муъмин ҳастед, имонатон чи фармони баде ба шумо медиҳад |