Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 96 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 96]
﴿ولتجدنهم أحرص الناس على حياة ومن الذين أشركوا يود أحدهم لو يعمر﴾ [البَقَرَة: 96]
Abdolmohammad Ayati Ononro az mardumi digar, hatto musrikon, ʙa zindagii incahoni haristar xohi joft va ʙa'ze az kofiron dust dorand, ki hazor sol dar in dunjo zist kunand va in umri daroz azoʙi Xudoro az onon dur naxohad soxt, ki Xudo ʙa a'molason ʙinost |
Abdolmohammad Ayati Ononro az mardumi digar, hatto muşrikon, ʙa zindagii inçahonī haristar xohī joft va ʙa'ze az kofiron dūst dorand, ki hazor sol dar in dunjo zist kunand va in umri daroz azoʙi Xudoro az onon dur naxohad soxt, ki Xudo ʙa a'molaşon ʙinost |
Khoja Mirov Alʙatta, medoni, ej Rasul, jahudijon saxt haristarand, ki umri ʙisjor ʙinand, novoʙasta hajot harcand ʙo xoriju pastj ʙosad. Balki raƣʙatason dar ʙisjor hajot didan, az raƣʙati musrikon ham zijodtar ast. Jahudijon tamanno dorand, ki hazor sol dar in dunjo zindagi kunand, vale in umri daroz onhoro az azoʙi Alloh dur naxohad soxt. Bar Alloh hec cize az a'molason pinhon nest va zud ast, ki onhoro ʙar amalhoe, ki sazovori azoʙi Parvardigorason ast, cazo xohad dod |
Khoja Mirov Alʙatta, medonī, ej Rasul, jahudijon saxt haristarand, ki umri ʙisjor ʙinand, novoʙasta hajot harcand ʙo xoriju pastj ʙoşad. Balki raƣʙataşon dar ʙisjor hajot didan, az raƣʙati muşrikon ham zijodtar ast. Jahudijon tamanno dorand, ki hazor sol dar in dunjo zindagī kunand, vale in umri daroz onhoro az azoʙi Alloh dur naxohad soxt. Bar Alloh heç cize az a'molaşon pinhon nest va zud ast, ki onhoro ʙar amalhoe, ki sazovori azoʙi Parvardigoraşon ast, çazo xohad dod |
Khoja Mirov Албатта, медонӣ, эй Расул, яҳудиён сахт ҳаристаранд, ки умри бисёр бинанд, новобаста ҳаёт ҳарчанд бо хорию пастй бошад. Балки рағбаташон дар бисёр ҳаёт дидан, аз рағбати мушрикон ҳам зиёдтар аст. Яҳудиён таманно доранд, ки ҳазор сол дар ин дунё зиндагӣ кунанд, вале ин умри дароз онҳоро аз азоби Аллоҳ дур нахоҳад сохт. Бар Аллоҳ ҳеҷ чизе аз аъмолашон пинҳон нест ва зуд аст, ки онҳоро бар амалҳое, ки сазовори азоби Парвардигорашон аст, ҷазо хоҳад дод |
Islam House [Ej pajomʙar] Hatman, eson [jahudijon]-ro haristarini mardum ʙar zindagi xohi joft, [hatto] haristar az musrikon. Har jak az onon dust dorad, ki hazor sol umr ʙinad, dar hole ki [hatto] agar in umr [-i daroz] ʙa u doda savad, [ʙoz ham tuli umras] uro az azoʙ dur namekunad va Alloh taolo ʙa on ci mekunand, ʙinost |
Islam House [Ej pajomʙar] Hatman, eşon [jahudijon]-ro haristarini mardum ʙar zindagī xohī joft, [hatto] haristar az muşrikon. Har jak az onon dūst dorad, ki hazor sol umr ʙinad, dar hole ki [hatto] agar in umr [-i daroz] ʙa ū doda şavad, [ʙoz ham tūli umraş] ūro az azoʙ dur namekunad va Alloh taolo ʙa on ci mekunand, ʙinost |
Islam House [Эй паёмбар] Ҳатман, эшон [яҳудиён]-ро ҳаристарини мардум бар зиндагӣ хоҳӣ ёфт, [ҳатто] ҳаристар аз мушрикон. Ҳар як аз онон дӯст дорад, ки ҳазор сол умр бинад, дар ҳоле ки [ҳатто] агар ин умр [-и дароз] ба ӯ дода шавад, [боз ҳам тӯли умраш] ӯро аз азоб дур намекунад ва Аллоҳ таоло ба он чи мекунанд, биност |