Quran with Tajik translation - Surah Al-hajj ayat 34 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَلِكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكٗا لِّيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۗ فَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَلَهُۥٓ أَسۡلِمُواْۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُخۡبِتِينَ ﴾
[الحج: 34]
﴿ولكل أمة جعلنا منسكا ليذكروا اسم الله على ما رزقهم من بهيمة﴾ [الحج: 34]
Abdolmohammad Ayati Baroi har ummate rasmi qurʙoni kardane nihodem, to ʙa on saʙaʙ, ki Xudo az corpojon ruziason dodaast, nomi Uro ʙar zaʙon ronand. Pas Xudoi sumo Xudoi jaktost, dar ʙaroʙari U taslim saved. Va iʙodatkunandagonro xusxaʙar deh |
Abdolmohammad Ayati Baroi har ummate rasmi qurʙonī kardane nihodem, to ʙa on saʙaʙ, ki Xudo az corpojon rūziaşon dodaast, nomi Ūro ʙar zaʙon ronand. Pas Xudoi şumo Xudoi jaktost, dar ʙaroʙari Ū taslim şaved. Va iʙodatkunandagonro xuşxaʙar deh |
Khoja Mirov Baroi har ummate tarzi qurʙoniro muajajn soxtaem, to nomi Allohro ʙa hangomi zaʙh ʙar corpojone, ki qurʙoni karda mesavand ʙar zaʙon ronand. Pas ma'ʙudi sumo ma'ʙudi jaktost, dar ʙaroʙari U taslim saved. Va furutanonro ʙa nekihoi dunjovu oxirat xusxaʙar deh |
Khoja Mirov Baroi har ummate tarzi qurʙoniro muajajn soxtaem, to nomi Allohro ʙa hangomi zaʙh ʙar corpojone, ki qurʙonī karda meşavand ʙar zaʙon ronand. Pas ma'ʙudi şumo ma'ʙudi jaktost, dar ʙaroʙari Ū taslim şaved. Va fūrutanonro ʙa nekihoi dunjovu oxirat xuşxaʙar deh |
Khoja Mirov Барои ҳар уммате тарзи қурбониро муаяйн сохтаем, то номи Аллоҳро ба ҳангоми забҳ бар чорпоёне, ки қурбонӣ карда мешаванд бар забон ронанд. Пас маъбуди шумо маъбуди яктост, дар баробари Ӯ таслим шавед. Ва фӯрутанонро ба некиҳои дунёву охират хушхабар деҳ |
Islam House Va ʙaroi har ummate oine [dar qurʙoni kardan] qaror dodem, to nomi Allohro [vaqti zaʙh] ʙar cahorpojone, ki ruziason kardaast, zikr kunand. Pas, ma'ʙudi sumo ma'ʙudi jagona ast. [Hama] Dar ʙaroʙari U taslim ʙosed va [ej pajomʙar, xajri dunjo va oxiratro] ʙa furutanon ʙasorat ʙideh |
Islam House Va ʙaroi har ummate oine [dar qurʙonī kardan] qaror dodem, to nomi Allohro [vaqti zaʙh] ʙar cahorpojone, ki rūziaşon kardaast, zikr kunand. Pas, ma'ʙudi şumo ma'ʙudi jagona ast. [Hama] Dar ʙaroʙari Ū taslim ʙoşed va [ej pajomʙar, xajri dunjo va oxiratro] ʙa furūtanon ʙaşorat ʙideh |
Islam House Ва барои ҳар уммате оине [дар қурбонӣ кардан] қарор додем, то номи Аллоҳро [вақти забҳ] бар чаҳорпоёне, ки рӯзиашон кардааст, зикр кунанд. Пас, маъбуди шумо маъбуди ягона аст. [Ҳама] Дар баробари Ӯ таслим бошед ва [эй паёмбар, хайри дунё ва охиратро] ба фурӯтанон башорат бидеҳ |