Quran with Tajik translation - Surah An-Naml ayat 36 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ ﴾
[النَّمل: 36]
﴿فلما جاء سليمان قال أتمدونن بمال فما آتاني الله خير مما آتاكم﴾ [النَّمل: 36]
Abdolmohammad Ayati Cun qosid nazdi Sulajmon omad, Sulajmon guft: «Ojo mexohed ʙa mol maro jori kuned? On ci Xudo ʙa man doda, az on ci ʙa sumo doda ʙehtar ast. Na, sumo ʙa hadjai xud sodmon hasted |
Abdolmohammad Ayati Cun qosid nazdi Sulajmon omad, Sulajmon guft: «Ojo mexohed ʙa mol maro jorī kuned? On cī Xudo ʙa man doda, az on cī ʙa şumo doda ʙehtar ast. Na, şumo ʙa hadjai xud şodmon hasted |
Khoja Mirov Cun firistodai Malika nazdi Sulajmon omad, Sulajmon guft: «Ojo mexohed ʙa mol maro jori kuned? On ci Alloh ʙa man doda, ʙehtar ast az on ci ʙa sumo dodaast. Balki, in sumo hasted, ki ʙa hadjaaton sodmon mesaved. Ammo man ʙa on dilxus namesavam va ʙa moli dunjo nijoze nadoram |
Khoja Mirov Cun firistodai Malika nazdi Sulajmon omad, Sulajmon guft: «Ojo mexohed ʙa mol maro jorī kuned? On ci Alloh ʙa man doda, ʙehtar ast az on ci ʙa şumo dodaast. Balki, in şumo hasted, ki ʙa hadjaaton şodmon meşaved. Ammo man ʙa on dilxuş nameşavam va ʙa moli dunjo nijoze nadoram |
Khoja Mirov Чун фиристодаи Малика назди Сулаймон омад, Сулаймон гуфт: «Оё мехоҳед ба мол маро ёрӣ кунед? Он чи Аллоҳ ба ман дода, беҳтар аст аз он чи ба шумо додааст. Балки, ин шумо ҳастед, ки ба ҳадяатон шодмон мешавед. Аммо ман ба он дилхуш намешавам ва ба моли дунё ниёзе надорам |
Islam House Pas, cun [firistodai malika] nazdi Sulajmon omad, [Sulajmon] guft: «Ojo [mexohed] ʙo mol [-u sarvat] ʙa man kumak kuned? On ci Alloh taolo [az pajomʙari va donisu farmonravi] ʙa man ʙaxsida, az on cize, ki ʙa sumo ato karda ʙehtar ast, ʙalki sumoed, ki ʙa hadjai xes [va sarvathoi dunjo] sodmon mesaved |
Islam House Pas, cun [firistodai malika] nazdi Sulajmon omad, [Sulajmon] guft: «Ojo [mexohed] ʙo mol [-u sarvat] ʙa man kumak kuned? On ci Alloh taolo [az pajomʙarī va donişu farmonravī] ʙa man ʙaxşida, az on cize, ki ʙa şumo ato karda ʙehtar ast, ʙalki şumoed, ki ʙa hadjai xeş [va sarvathoi dunjo] şodmon meşaved |
Islam House Пас, чун [фиристодаи малика] назди Сулаймон омад, [Сулаймон] гуфт: «Оё [мехоҳед] бо мол [-у сарват] ба ман кумак кунед? Он чи Аллоҳ таоло [аз паёмбарӣ ва донишу фармонравӣ] ба ман бахшида, аз он чизе, ки ба шумо ато карда беҳтар аст, балки шумоед, ки ба ҳадяи хеш [ва сарватҳои дунё] шодмон мешавед |