×

Elçiler, Süleyman'a gelince Süleyman, bana dedi, mal göndererek yardım mı ediyorsunuz? Allah'ın 27:36 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Naml ⮕ (27:36) ayat 36 in Turkish

27:36 Surah An-Naml ayat 36 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Naml ayat 36 - النَّمل - Page - Juz 19

﴿فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ ﴾
[النَّمل: 36]

Elçiler, Süleyman'a gelince Süleyman, bana dedi, mal göndererek yardım mı ediyorsunuz? Allah'ın bana verdikleri, sizin getirdiklerinizden daha da hayırlı, fakat siz, armağanınızla sevinir, övünürsünüz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما جاء سليمان قال أتمدونن بمال فما آتاني الله خير مما آتاكم, باللغة التركية

﴿فلما جاء سليمان قال أتمدونن بمال فما آتاني الله خير مما آتاكم﴾ [النَّمل: 36]

Abdulbaki Golpinarli
Elciler, Suleyman'a gelince Suleyman, bana dedi, mal gondererek yardım mı ediyorsunuz? Allah'ın bana verdikleri, sizin getirdiklerinizden daha da hayırlı, fakat siz, armaganınızla sevinir, ovunursunuz
Adem Ugur
(Elciler, hediyelerle) Suleyman´a gelince soyle dedi: Siz bana mal ile yardım mı ediyorsunuz? Allah´ın bana verdigi, size verdiginden daha iyidir. Hediyenizle (ben degil) siz sevinirsiniz
Adem Ugur
(Elçiler, hediyelerle) Süleyman´a gelince şöyle dedi: Siz bana mal ile yardım mı ediyorsunuz? Allah´ın bana verdiği, size verdiğinden daha iyidir. Hediyenizle (ben değil) siz sevinirsiniz
Ali Bulac
(Elci hediyelerle) Suleyman'a geldigi zaman: "Sizler bana mal ile yardımda mı bulunmak istiyorsunuz? Allah'ın bana verdigi, size verdiginden daha hayırlıdır; hayır, siz, hediyenizle sevinip ogunebilirsiniz" dedi
Ali Bulac
(Elçi hediyelerle) Süleyman'a geldiği zaman: "Sizler bana mal ile yardımda mı bulunmak istiyorsunuz? Allah'ın bana verdiği, size verdiğinden daha hayırlıdır; hayır, siz, hediyenizle sevinip öğünebilirsiniz" dedi
Ali Fikri Yavuz
Bunun uzerine gonderilen hediye Suleyman’a vardıgı zaman, Suleyman dedi ki: “- Siz, bana mal ile yardım mı ediyorsunuz? Bakın, Allah’ın bana verdigi (mulk ve nubuvvet), size verdiginden daha hayırlı ve faziletlidir. Dogrusu siz hediyenize guvenip ferahlık duyuyorsunuz
Ali Fikri Yavuz
Bunun üzerine gönderilen hediye Süleyman’a vardığı zaman, Süleyman dedi ki: “- Siz, bana mal ile yardım mı ediyorsunuz? Bakın, Allah’ın bana verdiği (mülk ve nübüvvet), size verdiğinden daha hayırlı ve faziletlidir. Doğrusu siz hediyenize güvenip ferahlık duyuyorsunuz
Celal Y Ld R M
(Melikenin gonderdigi elci) Suleyman´a gelince, O, «siz mal ile mi bana yardım ve destekte bulunmak istiyorsunuz ? (Oysa) Allah´ın bana verdigi (nimetler) size verdiginden daha hayırlıdır. Hayır, siz hediyenizle sevinip duruyorsunuz
Celal Y Ld R M
(Melikenin gönderdiği elçi) Süleyman´a gelince, O, «siz mal ile mi bana yardım ve destekte bulunmak istiyorsunuz ? (Oysa) Allah´ın bana verdiği (nîmetler) size verdiğinden daha hayırlıdır. Hayır, siz hediyenizle sevinip duruyorsunuz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek