Quran with Turkish translation - Surah An-Naml ayat 36 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ ﴾
[النَّمل: 36]
﴿فلما جاء سليمان قال أتمدونن بمال فما آتاني الله خير مما آتاكم﴾ [النَّمل: 36]
Abdulbaki Golpinarli Elciler, Suleyman'a gelince Suleyman, bana dedi, mal gondererek yardım mı ediyorsunuz? Allah'ın bana verdikleri, sizin getirdiklerinizden daha da hayırlı, fakat siz, armaganınızla sevinir, ovunursunuz |
Adem Ugur (Elciler, hediyelerle) Suleyman´a gelince soyle dedi: Siz bana mal ile yardım mı ediyorsunuz? Allah´ın bana verdigi, size verdiginden daha iyidir. Hediyenizle (ben degil) siz sevinirsiniz |
Adem Ugur (Elçiler, hediyelerle) Süleyman´a gelince şöyle dedi: Siz bana mal ile yardım mı ediyorsunuz? Allah´ın bana verdiği, size verdiğinden daha iyidir. Hediyenizle (ben değil) siz sevinirsiniz |
Ali Bulac (Elci hediyelerle) Suleyman'a geldigi zaman: "Sizler bana mal ile yardımda mı bulunmak istiyorsunuz? Allah'ın bana verdigi, size verdiginden daha hayırlıdır; hayır, siz, hediyenizle sevinip ogunebilirsiniz" dedi |
Ali Bulac (Elçi hediyelerle) Süleyman'a geldiği zaman: "Sizler bana mal ile yardımda mı bulunmak istiyorsunuz? Allah'ın bana verdiği, size verdiğinden daha hayırlıdır; hayır, siz, hediyenizle sevinip öğünebilirsiniz" dedi |
Ali Fikri Yavuz Bunun uzerine gonderilen hediye Suleyman’a vardıgı zaman, Suleyman dedi ki: “- Siz, bana mal ile yardım mı ediyorsunuz? Bakın, Allah’ın bana verdigi (mulk ve nubuvvet), size verdiginden daha hayırlı ve faziletlidir. Dogrusu siz hediyenize guvenip ferahlık duyuyorsunuz |
Ali Fikri Yavuz Bunun üzerine gönderilen hediye Süleyman’a vardığı zaman, Süleyman dedi ki: “- Siz, bana mal ile yardım mı ediyorsunuz? Bakın, Allah’ın bana verdiği (mülk ve nübüvvet), size verdiğinden daha hayırlı ve faziletlidir. Doğrusu siz hediyenize güvenip ferahlık duyuyorsunuz |
Celal Y Ld R M (Melikenin gonderdigi elci) Suleyman´a gelince, O, «siz mal ile mi bana yardım ve destekte bulunmak istiyorsunuz ? (Oysa) Allah´ın bana verdigi (nimetler) size verdiginden daha hayırlıdır. Hayır, siz hediyenizle sevinip duruyorsunuz |
Celal Y Ld R M (Melikenin gönderdiği elçi) Süleyman´a gelince, O, «siz mal ile mi bana yardım ve destekte bulunmak istiyorsunuz ? (Oysa) Allah´ın bana verdiği (nîmetler) size verdiğinden daha hayırlıdır. Hayır, siz hediyenizle sevinip duruyorsunuz |