Quran with Tajik translation - Surah Al-Qasas ayat 45 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ ﴾
[القَصَص: 45]
﴿ولكنا أنشأنا قرونا فتطاول عليهم العمر وما كنت ثاويا في أهل مدين﴾ [القَصَص: 45]
Abdolmohammad Ayati Vale Mo az on pas naslhoero ʙijofaridem, ki umrason ʙa daroz kasid. Va tu dar mijoni mardumi Madjan muqim naʙudi, ki ojoti Moro ʙar onho ʙixoni. Vale Mo ʙudem, ki pajomʙarone mefiristodem |
Abdolmohammad Ayati Vale Mo az on pas naslhoero ʙijofaridem, ki umraşon ʙa daroz kaşid. Va tu dar mijoni mardumi Madjan muqim naʙudī, ki ojoti Moro ʙar onho ʙixonī. Vale Mo ʙudem, ki pajomʙarone mefiristodem |
Khoja Mirov Vale Mo az on pas (ʙa'di Muso) naslhoero ʙijofaridem, ki umri daroz joftand. Pas, ahdi Allohro faromus kardand va amrasro tark namudand. Va tu dar mijoni mardumi Madjan muqim naʙudi, ki ojoti Moro ʙar onho ʙixoni. Vale Mo ʙudem, ki ʙa sui tu onro vahj guftem va ʙaroi mardum turo ʙa Pajomʙari firistodem |
Khoja Mirov Vale Mo az on pas (ʙa'di Mūso) naslhoero ʙijofaridem, ki umri daroz joftand. Pas, ahdi Allohro faromūş kardand va amraşro tark namudand. Va tu dar mijoni mardumi Madjan muqim naʙudī, ki ojoti Moro ʙar onho ʙixonī. Vale Mo ʙudem, ki ʙa sūi tu onro vahj guftem va ʙaroi mardum turo ʙa Pajomʙari firistodem |
Khoja Mirov Вале Мо аз он пас (баъди Мӯсо) наслҳоеро биёфаридем, ки умри дароз ёфтанд. Пас, аҳди Аллоҳро фаромӯш карданд ва амрашро тарк намуданд. Ва ту дар миёни мардуми Мадян муқим набудӣ, ки оёти Моро бар онҳо бихонӣ. Вале Мо будем, ки ба сӯи ту онро ваҳй гуфтем ва барои мардум туро ба Паёмбари фиристодем |
Islam House Va [Mo pas az Muso] naslhoe ofaridem va solhoi tuloni ʙar onon guzast [va pajmoni ilohiro faromus kardand]. Va tu dar mijoni ahli Madjan iqomat nadosti [ki az dostoni Muso ʙoxaʙar ʙosi va] ojoti Moro ʙar onon [mardumi Makka] ʙixoni, ʙalki Mo ʙudem, ki [in ojotro ʙa sujat] mefiristodem |
Islam House Va [Mo pas az Mūso] naslhoe ofaridem va solhoi tūlonī ʙar onon guzaşt [va pajmoni ilohiro faromūş kardand]. Va tu dar mijoni ahli Madjan iqomat nadoştī [ki az dostoni Mūso ʙoxaʙar ʙoşī va] ojoti Moro ʙar onon [mardumi Makka] ʙixonī, ʙalki Mo ʙudem, ki [in ojotro ʙa sūjat] mefiristodem |
Islam House Ва [Мо пас аз Мӯсо] наслҳое офаридем ва солҳои тӯлонӣ бар онон гузашт [ва паймони илоҳиро фаромӯш карданд]. Ва ту дар миёни аҳли Мадян иқомат надоштӣ [ки аз достони Мӯсо бохабар бошӣ ва] оёти Моро бар онон [мардуми Макка] бихонӣ, балки Мо будем, ки [ин оётро ба сӯят] мефиристодем |