Quran with Tajik translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 10 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 10]
﴿ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة﴾ [العَنكبُوت: 10]
Abdolmohammad Ayati Ba'ze az mardum megujand: «Ba Xudo imon ovardaem. Va cun dar rohi Xudo ozore ʙuʙinand, on ozorro cun azoʙi Xudo ʙa sumor meovarand. Va cun az sui Parvardigori tu madade rasad, megujand: «Mo niz ʙo sumo ʙudem». Ojo Xudo ʙa on ci dar dilhoi mardumi cahon meguzarad, ogohtar nest |
Abdolmohammad Ayati Ba'ze az mardum megūjand: «Ba Xudo imon ovardaem. Va cun dar rohi Xudo ozore ʙuʙinand, on ozorro cun azoʙi Xudo ʙa şumor meovarand. Va cun az sūi Parvardigori tu madade rasad, megūjand: «Mo niz ʙo şumo ʙudem». Ojo Xudo ʙa on cī dar dilhoi mardumi çahon meguzarad, ogohtar nest |
Khoja Mirov Ba'ze az mardum megujand: «Ba Alloh imon ovardaem. Va cun dar rohi Alloh ozore ʙuʙinand, on ozorro monandi azoʙi Alloh sumorand. Va cun az sui Parvardigori tu piruzie (ʙa sumo mu'minon) rasad, megujand: «Haroina, mo niz ʙo sumo ʙudaem». Ojo Alloh ʙa on ci dar dilhoi mardumi cahon meguzarad, ogohtar nest |
Khoja Mirov Ba'ze az mardum megūjand: «Ba Alloh imon ovardaem. Va cun dar rohi Alloh ozore ʙuʙinand, on ozorro monandi azoʙi Alloh şumorand. Va cun az sūi Parvardigori tu pirūzie (ʙa şumo mū'minon) rasad, megūjand: «Haroina, mo niz ʙo şumo ʙudaem». Ojo Alloh ʙa on ci dar dilhoi mardumi çahon meguzarad, ogohtar nest |
Khoja Mirov Баъзе аз мардум мегӯянд: «Ба Аллоҳ имон овардаем. Ва чун дар роҳи Аллоҳ озоре бубинанд, он озорро монанди азоби Аллоҳ шуморанд. Ва чун аз сӯи Парвардигори ту пирӯзие (ба шумо мӯъминон) расад, мегӯянд: «Ҳароина, мо низ бо шумо будаем». Оё Аллоҳ ба он чи дар дилҳои мардуми ҷаҳон мегузарад, огоҳтар нест |
Islam House Va ʙarxe az mardum hastand, ki megujand «ʙa Alloh taolo imon ovardem». Ammo hangome ki dar rohi Alloh taolo ozor meʙinand, ozori kofironro hamcun azoʙi Alloh taolo [saxtu conkoh] medonand [va az imonason dast mekasand] va agar az suji Parvardigorat piruzi [va kusoise ʙarojaton] pes ojad, megujand: «Be tardid, mo [niz] ʙo sumo hamroh ʙudem». Ojo Alloh taolo ʙa on ci dar dilhoi cahonijon ast, donotar nest |
Islam House Va ʙarxe az mardum hastand, ki megūjand «ʙa Alloh taolo imon ovardem». Ammo hangome ki dar rohi Alloh taolo ozor meʙinand, ozori kofironro hamcun azoʙi Alloh taolo [saxtu çonkoh] medonand [va az imonaşon dast mekaşand] va agar az sūji Parvardigorat pirūzī [va kuşoişe ʙarojaton] peş ojad, megūjand: «Be tardid, mo [niz] ʙo şumo hamroh ʙudem». Ojo Alloh taolo ʙa on ci dar dilhoi çahonijon ast, donotar nest |
Islam House Ва бархе аз мардум ҳастанд, ки мегӯянд «ба Аллоҳ таоло имон овардем». Аммо ҳангоме ки дар роҳи Аллоҳ таоло озор мебинанд, озори кофиронро ҳамчун азоби Аллоҳ таоло [сахту ҷонкоҳ] медонанд [ва аз имонашон даст мекашанд] ва агар аз сӯйи Парвардигорат пирӯзӣ [ва кушоише бароятон] пеш ояд, мегӯянд: «Бе тардид, мо [низ] бо шумо ҳамроҳ будем». Оё Аллоҳ таоло ба он чи дар дилҳои ҷаҳониён аст, донотар нест |