Quran with Tajik translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 17 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 17]
﴿إنما تعبدون من دون الله أوثانا وتخلقون إفكا إن الذين تعبدون من﴾ [العَنكبُوت: 17]
Abdolmohammad Ayati Sumo ƣajri Xudoi jakto ʙutonero meparasted va duruƣhoi ʙuzurg mepardozed. Onhoe, ki ƣajri Xudoi jakto meparasted, nametavonand sumoro ruzi dihand. Az Xudoi jakto ruzi ʙicued va Uro iʙodat kuned va sukr gued, zero ʙa sui U ʙozgardonida mesaved» |
Abdolmohammad Ayati Şumo ƣajri Xudoi jakto ʙutonero meparasted va durūƣhoi ʙuzurg mepardozed. Onhoe, ki ƣajri Xudoi jakto meparasted, nametavonand şumoro ruzī dihand. Az Xudoi jakto rūzī ʙiçūed va Ūro iʙodat kuned va şukr gūed, zero ʙa sūi Ū ʙozgardonida meşaved» |
Khoja Mirov Haroina, sumo ej qavm, ƣajri Allohi jakto ʙutonero meparasted va duruƣhoi ʙuzurg meʙofed. Onhoero, ki ƣajri Allohi jakto meparasted, ʙesak, nametavonand sumoro ruzi dihand. Az Allohi jakto ruzi ʙicued va Uro iʙodat kuned va sipos gued, zero ʙa sui U ʙozgardonida mesaved, pas har jakero ʙar amali kardai xud cazoi munosiʙ medihad |
Khoja Mirov Haroina, şumo ej qavm, ƣajri Allohi jakto ʙutonero meparasted va durūƣhoi ʙuzurg meʙofed. Onhoero, ki ƣajri Allohi jakto meparasted, ʙeşak, nametavonand şumoro rūzī dihand. Az Allohi jakto rūzī ʙiçūed va Ūro iʙodat kuned va sipos gūed, zero ʙa sūi Ū ʙozgardonida meşaved, pas har jakero ʙar amali kardai xud çazoi munosiʙ medihad |
Khoja Mirov Ҳароина, шумо эй қавм, ғайри Аллоҳи якто бутонеро мепарастед ва дурӯғҳои бузург мебофед. Онҳоеро, ки ғайри Аллоҳи якто мепарастед, бешак, наметавонанд шуморо рӯзӣ диҳанд. Аз Аллоҳи якто рӯзӣ биҷӯед ва Ӯро ибодат кунед ва сипос гӯед, зеро ба сӯи Ӯ бозгардонида мешавед, пас ҳар якеро бар амали кардаи худ ҷазои муносиб медиҳад |
Islam House Cuz in nest, ki ʙa coji Alloh taolo sumo faqat ʙuthoe [az sangu cuʙ]-ro meparasted va [ʙo in kor ʙa Alloh taolo] duruƣ meʙanded. Dar haqiqat, kasonero, ki sumo ʙa coji Alloh taolo meparasted, ixtijori ruziatonro nadorand, pas, [ne'matu] ruziro tanho az pesgohi Alloh taolo talaʙ kuned va Uro ʙiparasted va sukri Uro ʙa co ovared [ki] ʙa suji U ʙozgardonda mesaved |
Islam House Çuz in nest, ki ʙa çoji Alloh taolo şumo faqat ʙuthoe [az sangu cūʙ]-ro meparasted va [ʙo in kor ʙa Alloh taolo] durūƣ meʙanded. Dar haqiqat, kasonero, ki şumo ʙa çoji Alloh taolo meparasted, ixtijori rūziatonro nadorand, pas, [ne'matu] rūziro tanho az peşgohi Alloh taolo talaʙ kuned va Ūro ʙiparasted va şukri Ūro ʙa ço ovared [ki] ʙa sūji Ū ʙozgardonda meşaved |
Islam House Ҷуз ин нест, ки ба ҷойи Аллоҳ таоло шумо фақат бутҳое [аз сангу чӯб]-ро мепарастед ва [бо ин кор ба Аллоҳ таоло] дурӯғ мебандед. Дар ҳақиқат, касонеро, ки шумо ба ҷойи Аллоҳ таоло мепарастед, ихтиёри рӯзиатонро надоранд, пас, [неъмату] рӯзиро танҳо аз пешгоҳи Аллоҳ таоло талаб кунед ва Ӯро бипарастед ва шукри Ӯро ба ҷо оваред [ки] ба сӯйи Ӯ бозгардонда мешавед |