Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 151 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿سَنُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ بِمَآ أَشۡرَكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗاۖ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 151]
﴿سنلقي في قلوب الذين كفروا الرعب بما أشركوا بالله ما لم ينـزل﴾ [آل عِمران: 151]
Abdolmohammad Ayati Dar dili kofiron tars xohem afkand. Zero cizero, ki az osmon ʙaroi on huccate nafiristodaast, sariki Xudo giriftand. Coi onon cahannam ast, ki ʙaroi sitamkoron makoni ʙadest |
Abdolmohammad Ayati Dar dili kofiron tars xohem afkand. Zero cizero, ki az osmon ʙaroi on huççate nafiristodaast, şariki Xudo giriftand. Çoi onon çahannam ast, ki ʙaroi sitamkoron makoni ʙadest |
Khoja Mirov Dar dili kofiron tarsu vahm xohem afkand ʙa saʙaʙi on, ki ʙo Alloh cizero sarik muqarrar soxtand, hol on ki Alloh ʙaroi iʙodati on ʙutho hec huccate nafiristodaast. Holati kofiron dar dunjo; tarsu vahm ast az muʹminon. Ammo dar oxirat makonason va cojgohason duzax meʙosad. Va in hama ʙa saʙaʙi sitam va dusmaniason meʙosad. Va ci ʙad cojgohest |
Khoja Mirov Dar dili kofiron tarsu vahm xohem afkand ʙa saʙaʙi on, ki ʙo Alloh cizero şarik muqarrar soxtand, hol on ki Alloh ʙaroi iʙodati on ʙutho heç huççate nafiristodaast. Holati kofiron dar dunjo; tarsu vahm ast az mūʹminon. Ammo dar oxirat makonaşon va çojgohaşon dūzax meʙoşad. Va in hama ʙa saʙaʙi sitam va duşmaniaşon meʙoşad. Va ci ʙad çojgohest |
Khoja Mirov Дар дили кофирон тарсу ваҳм хоҳем афканд ба сабаби он, ки бо Аллоҳ чизеро шарик муқаррар сохтанд, ҳол он ки Аллоҳ барои ибодати он бутҳо ҳеҷ ҳуҷҷате нафиристодааст. Ҳолати кофирон дар дунё; тарсу ваҳм аст аз мӯьминон. Аммо дар охират маконашон ва ҷойгоҳашон дӯзах мебошад. Ва ин ҳама ба сабаби ситам ва душманиашон мебошад. Ва чи бад ҷойгоҳест |
Islam House Ba zudi dar dilhoi kasone, ki kufr varzidand, ʙimu haros xohem afkand; ʙad-in xotir, ki cizero sariki Alloh taolo qaror dodaand, ki hec dalele ʙar [haqqonijati] on nozil nakardaast; va cojgohason otas ast va cojgohi sitamgoron ci ʙad ast |
Islam House Ba zudī dar dilhoi kasone, ki kufr varzidand, ʙimu haros xohem afkand; ʙad-in xotir, ki cizero şariki Alloh taolo qaror dodaand, ki heç dalele ʙar [haqqonijati] on nozil nakardaast; va çojgohaşon otaş ast va çojgohi sitamgoron cī ʙad ast |
Islam House Ба зудӣ дар дилҳои касоне, ки куфр варзиданд, биму ҳарос хоҳем афканд; бад-ин хотир, ки чизеро шарики Аллоҳ таоло қарор додаанд, ки ҳеҷ далеле бар [ҳаққонияти] он нозил накардааст; ва ҷойгоҳашон оташ аст ва ҷойгоҳи ситамгорон чӣ бад аст |