×

Ва чун ба онҳо бигӯянд: «Ба он чӣ Худо нозил кардааст, пайравӣ 31:21 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Luqman ⮕ (31:21) ayat 21 in Tajik

31:21 Surah Luqman ayat 21 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Luqman ayat 21 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ يَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ ﴾
[لُقمَان: 21]

Ва чун ба онҳо бигӯянд: «Ба он чӣ Худо нозил кардааст, пайравӣ кунед», гӯянд: «На! Мо аз дине, ки падарони худро бар он ёфтаем, пайравӣ мекунем». Агарчи шайтон ба азоби оташашон даъват карда бошад

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنـزل الله قالوا بل نتبع ما وجدنا, باللغة الطاجيكية

﴿وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنـزل الله قالوا بل نتبع ما وجدنا﴾ [لُقمَان: 21]

Abdolmohammad Ayati
Va cun ʙa onho ʙigujand: «Ba on ci Xudo nozil kardaast, pajravi kuned», gujand: «Na! Mo az dine, ki padaroni xudro ʙar on joftaem, pajravi mekunem». Agarci sajton ʙa azoʙi otasason da'vat karda ʙosad
Abdolmohammad Ayati
Va cun ʙa onho ʙigūjand: «Ba on cī Xudo nozil kardaast, pajravī kuned», gūjand: «Na! Mo az dine, ki padaroni xudro ʙar on joftaem, pajravī mekunem». Agarci şajton ʙa azoʙi otaşaşon da'vat karda ʙoşad
Khoja Mirov
Va cun ʙaroi onhoe, ki dar iʙodati jagonagii Alloh cidol mekunand, gufta savad: «Az on ci Alloh nozil kardaast, pajravi kuned», gujand: «(Na), ʙalki mo az cize pajrvi mekunem, ki padaroni xudro ʙar on joftem». Ojo hatto agarci sajton onhoro ʙa azoʙi otasi suzon da'vat kunad, ʙoz ham ʙa onho pajravi mekunand
Khoja Mirov
Va cun ʙaroi onhoe, ki dar iʙodati jagonagii Alloh çidol mekunand, gufta şavad: «Az on ci Alloh nozil kardaast, pajravī kuned», gūjand: «(Na), ʙalki mo az cize pajrvī mekunem, ki padaroni xudro ʙar on joftem». Ojo hatto agarci şajton onhoro ʙa azoʙi otaşi sūzon da'vat kunad, ʙoz ham ʙa onho pajravī mekunand
Khoja Mirov
Ва чун барои онҳое, ки дар ибодати ягонагии Аллоҳ ҷидол мекунанд, гуфта шавад: «Аз он чи Аллоҳ нозил кардааст, пайравӣ кунед», гӯянд: «(На), балки мо аз чизе пайрвӣ мекунем, ки падарони худро бар он ёфтем». Оё ҳатто агарчи шайтон онҳоро ба азоби оташи сӯзон даъват кунад, боз ҳам ба онҳо пайравӣ мекунанд
Islam House
Va hangome ki ʙa onon gufta mesavad: «Az on ci Alloh taolo nozil kardaast, pajravi kuned». Megujand: «[Na] Balki az cize pajravi mekunem, ki padaronamonro ʙar on joftem». Ojo agar sajton ononro ʙa suji azoʙi [otasi] suzon da'vat kunad [ʙoz ham az padaronason pajravi mekunand]
Islam House
Va hangome ki ʙa onon gufta meşavad: «Az on ci Alloh taolo nozil kardaast, pajravī kuned». Megūjand: «[Na] Balki az cize pajravī mekunem, ki padaronamonro ʙar on joftem». Ojo agar şajton ononro ʙa sūji azoʙi [otaşi] sūzon da'vat kunad [ʙoz ham az padaronaşon pajravī mekunand]
Islam House
Ва ҳангоме ки ба онон гуфта мешавад: «Аз он чи Аллоҳ таоло нозил кардааст, пайравӣ кунед». Мегӯянд: «[На] Балки аз чизе пайравӣ мекунем, ки падаронамонро бар он ёфтем». Оё агар шайтон ононро ба сӯйи азоби [оташи] сӯзон даъват кунад [боз ҳам аз падаронашон пайравӣ мекунанд]
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek