Quran with Tajik translation - Surah Luqman ayat 21 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ يَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ ﴾
[لُقمَان: 21]
﴿وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنـزل الله قالوا بل نتبع ما وجدنا﴾ [لُقمَان: 21]
Abdolmohammad Ayati Va cun ʙa onho ʙigujand: «Ba on ci Xudo nozil kardaast, pajravi kuned», gujand: «Na! Mo az dine, ki padaroni xudro ʙar on joftaem, pajravi mekunem». Agarci sajton ʙa azoʙi otasason da'vat karda ʙosad |
Abdolmohammad Ayati Va cun ʙa onho ʙigūjand: «Ba on cī Xudo nozil kardaast, pajravī kuned», gūjand: «Na! Mo az dine, ki padaroni xudro ʙar on joftaem, pajravī mekunem». Agarci şajton ʙa azoʙi otaşaşon da'vat karda ʙoşad |
Khoja Mirov Va cun ʙaroi onhoe, ki dar iʙodati jagonagii Alloh cidol mekunand, gufta savad: «Az on ci Alloh nozil kardaast, pajravi kuned», gujand: «(Na), ʙalki mo az cize pajrvi mekunem, ki padaroni xudro ʙar on joftem». Ojo hatto agarci sajton onhoro ʙa azoʙi otasi suzon da'vat kunad, ʙoz ham ʙa onho pajravi mekunand |
Khoja Mirov Va cun ʙaroi onhoe, ki dar iʙodati jagonagii Alloh çidol mekunand, gufta şavad: «Az on ci Alloh nozil kardaast, pajravī kuned», gūjand: «(Na), ʙalki mo az cize pajrvī mekunem, ki padaroni xudro ʙar on joftem». Ojo hatto agarci şajton onhoro ʙa azoʙi otaşi sūzon da'vat kunad, ʙoz ham ʙa onho pajravī mekunand |
Khoja Mirov Ва чун барои онҳое, ки дар ибодати ягонагии Аллоҳ ҷидол мекунанд, гуфта шавад: «Аз он чи Аллоҳ нозил кардааст, пайравӣ кунед», гӯянд: «(На), балки мо аз чизе пайрвӣ мекунем, ки падарони худро бар он ёфтем». Оё ҳатто агарчи шайтон онҳоро ба азоби оташи сӯзон даъват кунад, боз ҳам ба онҳо пайравӣ мекунанд |
Islam House Va hangome ki ʙa onon gufta mesavad: «Az on ci Alloh taolo nozil kardaast, pajravi kuned». Megujand: «[Na] Balki az cize pajravi mekunem, ki padaronamonro ʙar on joftem». Ojo agar sajton ononro ʙa suji azoʙi [otasi] suzon da'vat kunad [ʙoz ham az padaronason pajravi mekunand] |
Islam House Va hangome ki ʙa onon gufta meşavad: «Az on ci Alloh taolo nozil kardaast, pajravī kuned». Megūjand: «[Na] Balki az cize pajravī mekunem, ki padaronamonro ʙar on joftem». Ojo agar şajton ononro ʙa sūji azoʙi [otaşi] sūzon da'vat kunad [ʙoz ham az padaronaşon pajravī mekunand] |
Islam House Ва ҳангоме ки ба онон гуфта мешавад: «Аз он чи Аллоҳ таоло нозил кардааст, пайравӣ кунед». Мегӯянд: «[На] Балки аз чизе пайравӣ мекунем, ки падаронамонро бар он ёфтем». Оё агар шайтон ононро ба сӯйи азоби [оташи] сӯзон даъват кунад [боз ҳам аз падаронашон пайравӣ мекунанд] |