Quran with Tajik translation - Surah Luqman ayat 33 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمٗا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ ﴾
[لُقمَان: 33]
﴿ياأيها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لا يجزي والد عن ولده ولا﴾ [لُقمَان: 33]
Abdolmohammad Ayati Ej mardum, az Parvardigoraton ʙitarsed va az ruze, ki hec padare cazoi farzandro ʙa uhda nagirad va hec farzande cazoi padarro uhdador nasavad, ʙitarsed. Va'dai Xudo haq ast. Zindagii dunjo fireʙaton nadihad va niz sajtoni fireʙkor ʙa karami Xudo fireʙaton nasozad |
Abdolmohammad Ayati Ej mardum, az Parvardigoraton ʙitarsed va az rūze, ki heç padare çazoi farzandro ʙa ūhda nagirad va heç farzande çazoi padarro ūhdador naşavad, ʙitarsed. Va'dai Xudo haq ast. Zindagii dunjo fireʙaton nadihad va niz şajtoni fireʙkor ʙa karami Xudo fireʙaton nasozad |
Khoja Mirov Ej mardum, az Parvardigoraton ʙitarsed va az ruze, ki hec padare cazoi farzandro ʙa uhda nagirad va hec farzande cazoi padarro uhdador nasavad, hazar kuned. Va'dai Alloh alʙatta, haq ast, pas zindagonii dunjo sumoro fireʙ nadihad, to ki oxiratro faromus nakuned va niz sajtoni fireʙkor ʙa karami Alloh fireʙaton nasozad |
Khoja Mirov Ej mardum, az Parvardigoraton ʙitarsed va az rūze, ki heç padare çazoi farzandro ʙa ūhda nagirad va heç farzande çazoi padarro ūhdador naşavad, hazar kuned. Va'dai Alloh alʙatta, haq ast, pas zindagonii dunjo şumoro fireʙ nadihad, to ki oxiratro faromūş nakuned va niz şajtoni fireʙkor ʙa karami Alloh fireʙaton nasozad |
Khoja Mirov Эй мардум, аз Парвардигоратон битарсед ва аз рӯзе, ки ҳеҷ падаре ҷазои фарзандро ба ӯҳда нагирад ва ҳеҷ фарзанде ҷазои падарро ӯҳдадор нашавад, ҳазар кунед. Ваъдаи Аллоҳ албатта, ҳақ аст, пас зиндагонии дунё шуморо фиреб надиҳад, то ки охиратро фаромӯш накунед ва низ шайтони фиребкор ба карами Аллоҳ фиребатон насозад |
Islam House Ej mardum, az Parvardigoraton parvo kuned va az ruze ʙitarsed, ki na hec padare ʙaroi farzandas sude dorad va na hec farzande sudrasoni padar ast. Jaqinan, va'dai Alloh taolo [dar mavridi qijomat] haqiqat dorad. Pas, [husjor ʙosed, ki lazzathoi] zindagii dunjoi sumoro nafireʙad va sajton nisʙat ʙa [ta'xiri azoʙ va sikeʙoii] Alloh taolo fireʙaton nadihad |
Islam House Ej mardum, az Parvardigoraton parvo kuned va az rūze ʙitarsed, ki na heç padare ʙaroi farzandaş sude dorad va na heç farzande sudrasoni padar ast. Jaqinan, va'dai Alloh taolo [dar mavridi qijomat] haqiqat dorad. Pas, [huşjor ʙoşed, ki lazzathoi] zindagii dunjoī şumoro nafireʙad va şajton nisʙat ʙa [ta'xiri azoʙ va şikeʙoii] Alloh taolo fireʙaton nadihad |
Islam House Эй мардум, аз Парвардигоратон парво кунед ва аз рӯзе битарсед, ки на ҳеҷ падаре барои фарзандаш суде дорад ва на ҳеҷ фарзанде судрасони падар аст. Яқинан, ваъдаи Аллоҳ таоло [дар мавриди қиёмат] ҳақиқат дорад. Пас, [ҳушёр бошед, ки лаззатҳои] зиндагии дунёӣ шуморо нафиребад ва шайтон нисбат ба [таъхири азоб ва шикебоии] Аллоҳ таоло фиребатон надиҳад |