Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahzab ayat 13 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿وَإِذۡ قَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ يَٰٓأَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَٱرۡجِعُواْۚ وَيَسۡتَـٔۡذِنُ فَرِيقٞ مِّنۡهُمُ ٱلنَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوۡرَةٞ وَمَا هِيَ بِعَوۡرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارٗا ﴾
[الأحزَاب: 13]
﴿وإذ قالت طائفة منهم ياأهل يثرب لا مقام لكم فارجعوا ويستأذن فريق﴾ [الأحزَاب: 13]
Abdolmohammad Ayati Va guruhe az onho guftand: «Ej mardumi Jasriʙ, in co coi mondanaton nest. Bozgarded». Va guruhe az onho az pajomʙar ruxsat talaʙidand. Meguftand: «Xonahoi moro hifzkunandae nest». Xonahojason ʙehifzkunanda naʙud, mexostand ʙigurezand |
Abdolmohammad Ayati Va gurūhe az onho guftand: «Ej mardumi Jasriʙ, in ço çoi mondanaton nest. Bozgarded». Va gurūhe az onho az pajomʙar ruxsat talaʙidand. Meguftand: «Xonahoi moro hifzkunandae nest». Xonahojaşon ʙehifzkunanda naʙud, mexostand ʙigurezand |
Khoja Mirov Va ʙa jod ovar ej Rasul, zamonero, ki guruhe az on munofiqon guftand: «Ej mardumi Jasriʙ, in co (xajmahoi ʙeruni Madina) coi ʙozmondanaton nest, pas ʙa xonahoi xud ʙa Madina ʙozgarded». Va guruhe az on munofiqon ʙahona karda az Pajomʙar ruxsat talaʙidand va meguftand: «Dar haqiqat, dar xonahoi mo hifzkunandae nest». Xonahojason ʙehifzkunanda naʙud, ʙalki duruƣ meguftand, mexostand az majdoni cang ʙigurezand |
Khoja Mirov Va ʙa jod ovar ej Rasul, zamonero, ki gurūhe az on munofiqon guftand: «Ej mardumi Jasriʙ, in ço (xajmahoi ʙeruni Madina) çoi ʙozmondanaton nest, pas ʙa xonahoi xud ʙa Madina ʙozgarded». Va gurūhe az on munofiqon ʙahona karda az Pajomʙar ruxsat talaʙidand va meguftand: «Dar haqiqat, dar xonahoi mo hifzkunandae nest». Xonahojaşon ʙehifzkunanda naʙud, ʙalki durūƣ meguftand, mexostand az majdoni çang ʙigurezand |
Khoja Mirov Ва ба ёд овар эй Расул, замонеро, ки гурӯҳе аз он мунофиқон гуфтанд: «Эй мардуми Ясриб, ин ҷо (хаймаҳои беруни Мадина) ҷои бозмонданатон нест, пас ба хонаҳои худ ба Мадина бозгардед». Ва гурӯҳе аз он мунофиқон баҳона карда аз Паёмбар рухсат талабиданд ва мегуфтанд: «Дар ҳақиқат, дар хонаҳои мо ҳифзкунандае нест». Хонаҳояшон беҳифзкунанда набуд, балки дурӯғ мегуфтанд, мехостанд аз майдони ҷанг бигурезанд |
Islam House Va [niz] hangome ki guruhe az onon guftand: «Ej ahli Jasriʙ, inco coji mondani sumo nest; pas, [ʙa xonahojaton] ʙozgarded»; va ʙarxe az onon az Pajomʙar icozati [ʙozgast] mexostand va meguftand: «Xonahoi mo ʙe hifzkunanda ast»; dar hole ki ʙe hifzkunanda naʙud. Onon cize cuz firor [az cihod] namexostand |
Islam House Va [niz] hangome ki gurūhe az onon guftand: «Ej ahli Jasriʙ, inço çoji mondani şumo nest; pas, [ʙa xonahojaton] ʙozgarded»; va ʙarxe az onon az Pajomʙar içozati [ʙozgaşt] mexostand va meguftand: «Xonahoi mo ʙe hifzkunanda ast»; dar hole ki ʙe hifzkunanda naʙud. Onon cize çuz firor [az çihod] namexostand |
Islam House Ва [низ] ҳангоме ки гурӯҳе аз онон гуфтанд: «Эй аҳли Ясриб, инҷо ҷойи мондани шумо нест; пас, [ба хонаҳоятон] бозгардед»; ва бархе аз онон аз Паёмбар иҷозати [бозгашт] мехостанд ва мегуфтанд: «Хонаҳои мо бе ҳифзкунанда аст»; дар ҳоле ки бе ҳифзкунанда набуд. Онон чизе ҷуз фирор [аз ҷиҳод] намехостанд |