Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahzab ayat 18 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿۞ قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلۡمُعَوِّقِينَ مِنكُمۡ وَٱلۡقَآئِلِينَ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ هَلُمَّ إِلَيۡنَاۖ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلۡبَأۡسَ إِلَّا قَلِيلًا ﴾
[الأحزَاب: 18]
﴿قد يعلم الله المعوقين منكم والقائلين لإخوانهم هلم إلينا ولا يأتون البأس﴾ [الأحزَاب: 18]
Abdolmohammad Ayati Xudo medonad ci kasone az sumo mardumro az cang ʙozmedorand. 'Va niz mesinosad kasonoro, ki ʙa ʙarodaroni xud megujand: «Ba nazdi mo ʙijoed». Va ƣajri andake ʙa cang nameojand |
Abdolmohammad Ayati Xudo medonad cī kasone az şumo mardumro az çang ʙozmedorand. 'Va niz meşinosad kasonoro, ki ʙa ʙarodaroni xud megūjand: «Ba nazdi mo ʙijoed». Va ƣajri andake ʙa çang nameojand |
Khoja Mirov Alloh medonad ci kasone az sumo mardumro az ʙerun raftan ʙaroi cang ʙozmedorand va niz mesinosad kasonero, ki ʙa ʙarodaroni xud megujand: Ba nazdi mo ʙijoed (ʙa Muhammad gus naandozed), ki mo xavf meʙarem halok sudanatonro va magar andake ʙa cang nameojand va agar hozir savand ham, faqat az ʙaroi rijo jo az xavfest, ki ʙadiason oskor mesavad |
Khoja Mirov Alloh medonad cī kasone az şumo mardumro az ʙerun raftan ʙaroi çang ʙozmedorand va niz meşinosad kasonero, ki ʙa ʙarodaroni xud megūjand: Ba nazdi mo ʙijoed (ʙa Muhammad gūş naandozed), ki mo xavf meʙarem halok şudanatonro va magar andake ʙa çang nameojand va agar hozir şavand ham, faqat az ʙaroi rijo jo az xavfest, ki ʙadiaşon oşkor meşavad |
Khoja Mirov Аллоҳ медонад чӣ касоне аз шумо мардумро аз берун рафтан барои ҷанг бозмедоранд ва низ мешиносад касонеро, ки ба бародарони худ мегӯянд: Ба назди мо биёед (ба Муҳаммад гӯш наандозед), ки мо хавф мебарем ҳалок шуданатонро ва магар андаке ба ҷанг намеоянд ва агар ҳозир шаванд ҳам, фақат аз барои риё ё аз хавфест, ки бадиашон ошкор мешавад |
Islam House Alloh taolo kasonero az sumo, ki ʙozdoranda [-i mardum az cihod] hastand va ʙa ʙarodaronason megujand: «Ba mo ʙipajvanded» ʙa xuʙi mesinosad. [Onon sustʙovarand] va cuz andake ʙa majdoni cang nameojand |
Islam House Alloh taolo kasonero az şumo, ki ʙozdoranda [-i mardum az çihod] hastand va ʙa ʙarodaronaşon megūjand: «Ba mo ʙipajvanded» ʙa xuʙī meşinosad. [Onon sustʙovarand] va çuz andake ʙa majdoni çang nameojand |
Islam House Аллоҳ таоло касонеро аз шумо, ки боздоранда [-и мардум аз ҷиҳод] ҳастанд ва ба бародаронашон мегӯянд: «Ба мо бипайвандед» ба хубӣ мешиносад. [Онон сустбоваранд] ва ҷуз андаке ба майдони ҷанг намеоянд |