×

Ҳар чизеро аз шумо дареғ медоранд ва ҷуи тарсу хафв ояд, бинӣ, 33:19 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Ahzab ⮕ (33:19) ayat 19 in Tajik

33:19 Surah Al-Ahzab ayat 19 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahzab ayat 19 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿أَشِحَّةً عَلَيۡكُمۡۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلۡخَوۡفُ رَأَيۡتَهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ تَدُورُ أَعۡيُنُهُمۡ كَٱلَّذِي يُغۡشَىٰ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلۡخَوۡفُ سَلَقُوكُم بِأَلۡسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلۡخَيۡرِۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يُؤۡمِنُواْ فَأَحۡبَطَ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا ﴾
[الأحزَاب: 19]

Ҳар чизеро аз шумо дареғ медоранд ва ҷуи тарсу хафв ояд, бинӣ, ки ба ту менигаранд ва чашмонашон (аз тарси и марг) давр мезанад мисли касе, ки аз марг беҳуш туда бошад, Ва чун ваҳшат аз миён биревад, аз ҳирси ғаниматҳо бо забони тези худ биранҷонадатон. Инҳо имон наёвардаанд. Ва Худо амалҳояшонро нобуд кардааст ва ин кор бар Худо осон будааст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أشحة عليكم فإذا جاء الخوف رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذي يغشى, باللغة الطاجيكية

﴿أشحة عليكم فإذا جاء الخوف رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذي يغشى﴾ [الأحزَاب: 19]

Abdolmohammad Ayati
Har cizero az sumo dareƣ medorand va cui tarsu xafv ojad, ʙini, ki ʙa tu menigarand va casmonason (az tarsi i marg) davr mezanad misli kase, ki az marg ʙehus tuda ʙosad, Va cun vahsat az mijon ʙirevad, az hirsi ƣanimatho ʙo zaʙoni tezi xud ʙiranconadaton. Inho imon najovardaand. Va Xudo amalhojasonro noʙud kardaast va in kor ʙar Xudo oson ʙudaast
Abdolmohammad Ayati
Har cizero az şumo dareƣ medorand va çui tarsu xafv ojad, ʙinī, ki ʙa tu menigarand va caşmonaşon (az tarsi i marg) davr mezanad misli kase, ki az marg ʙehuş tuda ʙoşad, Va cun vahşat az mijon ʙirevad, az hirsi ƣanimatho ʙo zaʙoni tezi xud ʙirançonadaton. Inho imon najovardaand. Va Xudo amalhojaşonro noʙud kardaast va in kor ʙar Xudo oson ʙudaast
Khoja Mirov
Ej mu'minon, ʙa saʙaʙi dusmaniju ʙadʙiniason ʙar sumo ʙuxl mevarzand va cun zamoni tars pes ojad, ʙuʙini, ki ʙa tu menigarand va casmonason misli kase, ki az sakaroti marg ʙehus suda ʙosad, tagoruj mesavad va cun cang pojon joft, tars az mijon ʙiravad va meʙini, ki az hirsi ƣanoim (ʙojgari) ʙo zaʙoni tezu tundi xud sumoro ʙiranconand. Inho hargiz ʙo dilhojason imon najovardaand, pas Alloh amalhojasonro noʙud kardaast va in kor ʙar Alloh oson ʙudaast
Khoja Mirov
Ej mū'minon, ʙa saʙaʙi duşmaniju ʙadʙiniaşon ʙar şumo ʙuxl mevarzand va cun zamoni tars peş ojad, ʙuʙinī, ki ʙa tu menigarand va caşmonaşon misli kase, ki az sakaroti marg ʙehuş şuda ʙoşad, tagorūj meşavad va cun çang pojon joft, tars az mijon ʙiravad va meʙinī, ki az hirsi ƣanoim (ʙojgarī) ʙo zaʙoni tezu tundī xud şumoro ʙirançonand. Inho hargiz ʙo dilhojaşon imon najovardaand, pas Alloh amalhojaşonro noʙud kardaast va in kor ʙar Alloh oson ʙudaast
Khoja Mirov
Эй мӯъминон, ба сабаби душманию бадбиниашон бар шумо бухл меварзанд ва чун замони тарс пеш ояд, бубинӣ, ки ба ту менигаранд ва чашмонашон мисли касе, ки аз сакароти марг беҳуш шуда бошад, тагорӯй мешавад ва чун ҷанг поён ёфт, тарс аз миён биравад ва мебинӣ, ки аз ҳирси ғаноим (бойгарӣ) бо забони тезу тундӣ худ шуморо биранҷонанд. Инҳо ҳаргиз бо дилҳояшон имон наёвардаанд, пас Аллоҳ амалҳояшонро нобуд кардааст ва ин кор бар Аллоҳ осон будааст
Islam House
[Munofiqon dar hama ciz] ʙar sumo ʙuxl mevarzand; va hangome ki ʙim [cang pes] meojad, dar hole ki casmhojason [az vahsat dar kosaxona] mecarxad, hamcun kase, ki az [saxtii] marg ʙehus suda ʙosad, turo nigoh mekunand; va cun [ʙuhron va] tars ʙartaraf sud, ʙa xotiri hirs va tama'e, ki ʙa ƣanoim dorand, ʙo zaʙonhoi tund va nesdor sumoro meranconand. Onon [hargiz] imon najovardaand; pas, Alloh taolo a'molasonro taʙoh megardonad va in [kor] hamvora ʙar Alloh taolo oson ast
Islam House
[Munofiqon dar hama ciz] ʙar şumo ʙuxl mevarzand; va hangome ki ʙim [çang peş] meojad, dar hole ki caşmhojaşon [az vahşat dar kosaxona] mecarxad, hamcun kase, ki az [saxtii] marg ʙehuş şuda ʙoşad, turo nigoh mekunand; va cun [ʙuhron va] tars ʙartaraf şud, ʙa xotiri hirs va tama'e, ki ʙa ƣanoim dorand, ʙo zaʙonhoi tund va neşdor şumoro merançonand. Onon [hargiz] imon najovardaand; pas, Alloh taolo a'molaşonro taʙoh megardonad va in [kor] hamvora ʙar Alloh taolo oson ast
Islam House
[Мунофиқон дар ҳама чиз] бар шумо бухл меварзанд; ва ҳангоме ки бим [ҷанг пеш] меояд, дар ҳоле ки чашмҳояшон [аз ваҳшат дар косахона] мечархад, ҳамчун касе, ки аз [сахтии] марг беҳуш шуда бошад, туро нигоҳ мекунанд; ва чун [буҳрон ва] тарс бартараф шуд, ба хотири ҳирс ва тамаъе, ки ба ғаноим доранд, бо забонҳои тунд ва нешдор шуморо меранҷонанд. Онон [ҳаргиз] имон наёвардаанд; пас, Аллоҳ таоло аъмолашонро табоҳ мегардонад ва ин [кор] ҳамвора бар Аллоҳ таоло осон аст
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek