Quran with Tajik translation - Surah Saba’ ayat 18 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ ﴾
[سَبإ: 18]
﴿وجعلنا بينهم وبين القرى التي باركنا فيها قرى ظاهرة وقدرنا فيها السير﴾ [سَبإ: 18]
Abdolmohammad Ayati Mijoni onon va qarijahoe (dehahoe), ki ʙarakat doda ʙudem, dehahoe oʙodon va ʙar sari roh padid ovardem. Va manzilhoi ʙaroʙar mu'ajjan kardem. «Dar on rohho ʙoamnu osoistagi saʙhovu ruzho safar kuned!» |
Abdolmohammad Ayati Mijoni onon va qarijahoe (dehahoe), ki ʙarakat doda ʙudem, dehahoe oʙodon va ʙar sari roh padid ovardem. Va manzilhoi ʙaroʙar mū'ajjan kardem. «Dar on rohho ʙoamnu osoiştagī şaʙhovu rūzho safar kuned!» |
Khoja Mirov Mijoni onho (ahli Saʙa') va dehahoe, ki ʙarakat doda ʙudem (va on Som ast), sahrhoe oʙod va ʙo ham pajvasta ʙar sari roh padid ovardem. Va manzilhoi ʙaroʙar muajjan kardem. Va ʙa onho guftem: «Dar on rohho ʙoamnu osoistagi saʙhovu ruzho safar kuned. Va hec xavfe nameʙared az dusman va na az gurusnagi va na az tasnagi!» |
Khoja Mirov Mijoni onho (ahli Saʙa') va dehahoe, ki ʙarakat doda ʙudem (va on Şom ast), şahrhoe oʙod va ʙo ham pajvasta ʙar sari roh padid ovardem. Va manzilhoi ʙaroʙar muajjan kardem. Va ʙa onho guftem: «Dar on rohho ʙoamnu osoiştagī şaʙhovu rūzho safar kuned. Va heç xavfe nameʙared az duşman va na az gurusnagī va na az taşnagī!» |
Khoja Mirov Миёни онҳо (аҳли Сабаъ) ва деҳаҳое, ки баракат дода будем (ва он Шом аст), шаҳрҳое обод ва бо ҳам пайваста бар сари роҳ падид овардем. Ва манзилҳои баробар муайян кардем. Ва ба онҳо гуфтем: «Дар он роҳҳо боамну осоиштагӣ шабҳову рӯзҳо сафар кунед. Ва ҳеҷ хавфе намебаред аз душман ва на аз гуруснагӣ ва на аз ташнагӣ!» |
Islam House Va [hamcunin] mijoni onho [qavmi Saʙa' dar Jaman] va sarzaminhoe, ki ʙa onho ʙarakat doda ʙudem, [Som] sahrhoe [xurram va] ʙa ham pajvasta qaror dodem va sajru safare [oson] dar on muqarrar namudem [va ʙa onon guftem] «Saʙu ruz ʙajni onho emin [va osuda] safar kuned» |
Islam House Va [hamcunin] mijoni onho [qavmi Saʙa' dar Jaman] va sarzaminhoe, ki ʙa onho ʙarakat doda ʙudem, [Şom] şahrhoe [xurram va] ʙa ham pajvasta qaror dodem va sajru safare [oson] dar on muqarrar namudem [va ʙa onon guftem] «Şaʙu rūz ʙajni onho emin [va osuda] safar kuned» |
Islam House Ва [ҳамчунин] миёни онҳо [қавми Сабаъ дар Яман] ва сарзаминҳое, ки ба онҳо баракат дода будем, [Шом] шаҳрҳое [хуррам ва] ба ҳам пайваста қарор додем ва сайру сафаре [осон] дар он муқаррар намудем [ва ба онон гуфтем] «Шабу рӯз байни онҳо эмин [ва осуда] сафар кунед» |