Quran with Tajik translation - Surah Saba’ ayat 39 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَهُوَ يُخۡلِفُهُۥۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ ﴾
[سَبإ: 39]
﴿قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له وما﴾ [سَبإ: 39]
Abdolmohammad Ayati Bigu: «Parvardigori man ast, ki ruzii har ki az ʙandagonasro, ki ʙixohad, farovon mekunad jo uro ʙa tangi meafkanad». Va agar cize sadaqa kuned, ivazasro xohad dod va U ʙehtarini ruzidihandagon ast |
Abdolmohammad Ayati Bigū: «Parvardigori man ast, ki rūzii har kī az ʙandagonaşro, ki ʙixohad, farovon mekunad jo ūro ʙa tangī meafkanad». Va agar cize sadaqa kuned, ivazaşro xohad dod va Ū ʙehtarini rūzidihandagon ast |
Khoja Mirov Ej Rasul, ʙaroi fireftasudagon ʙa molu farzand ʙigu: «Parvardigori man ʙa hikmatu donisi xud rizqi har ki az ʙandagonasro, ki ʙixohad, farovon mekunad jo uro ʙa tangi meafkanad». Va agar cize sadaqa kuned, ivazasro dar oxirat xohad dod va U taolo ʙehtarini rizqdihandagon ast |
Khoja Mirov Ej Rasul, ʙaroi fireftaşudagon ʙa molu farzand ʙigū: «Parvardigori man ʙa hikmatu donişi xud rizqi har kī az ʙandagonaşro, ki ʙixohad, farovon mekunad jo ūro ʙa tangī meafkanad». Va agar cize sadaqa kuned, ivazaşro dar oxirat xohad dod va Ū taolo ʙehtarini rizqdihandagon ast |
Khoja Mirov Эй Расул, барои фирефташудагон ба молу фарзанд бигӯ: «Парвардигори ман ба ҳикмату дониши худ ризқи ҳар кӣ аз бандагонашро, ки бихоҳад, фаровон мекунад ё ӯро ба тангӣ меафканад». Ва агар чизе садақа кунед, ивазашро дар охират хоҳад дод ва Ӯ таоло беҳтарини ризқдиҳандагон аст |
Islam House [Ej Pajomʙar] Bigu: «Be tardid, Parvardigoram [ne'mat va] ruziro ʙar har ki ʙixohad, gusturda medorad va [jo] tang megirad; va har cizero [ki dar rohi Alloh taolo] infoq kuned, U ʙa coji on [mol- va ʙehtar az on –ʙa sumo] ʙozpas medihad; va U ʙehtarin ruzidihanda ast» |
Islam House [Ej Pajomʙar] Bigū: «Be tardid, Parvardigoram [ne'mat va] rūziro ʙar har ki ʙixohad, gusturda medorad va [jo] tang megirad; va har cizero [ki dar rohi Alloh taolo] infoq kuned, Ū ʙa çoji on [mol- va ʙehtar az on –ʙa şumo] ʙozpas medihad; va Ū ʙehtarin rūzidihanda ast» |
Islam House [Эй Паёмбар] Бигӯ: «Бе тардид, Парвардигорам [неъмат ва] рӯзиро бар ҳар ки бихоҳад, густурда медорад ва [ё] танг мегирад; ва ҳар чизеро [ки дар роҳи Аллоҳ таоло] инфоқ кунед, Ӯ ба ҷойи он [мол- ва беҳтар аз он –ба шумо] бозпас медиҳад; ва Ӯ беҳтарин рӯзидиҳанда аст» |