Quran with Tajik translation - Surah FaTir ayat 6 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمۡ عَدُوّٞ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّاۚ إِنَّمَا يَدۡعُواْ حِزۡبَهُۥ لِيَكُونُواْ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ ﴾
[فَاطِر: 6]
﴿إن الشيطان لكم عدو فاتخذوه عدوا إنما يدعو حزبه ليكونوا من أصحاب﴾ [فَاطِر: 6]
Abdolmohammad Ayati Sajton dusmani sumost. Uro dusman gired. U farmonʙaroni xudro da'vat kunad to hama az duzaxijon ʙosand |
Abdolmohammad Ayati Şajton duşmani şumost. Ūro duşman gired. Ū farmonʙaroni xudro da'vat kunad to hama az duzaxijon ʙoşand |
Khoja Mirov Sajton ʙa tahqiq, dusmani sumost. Uro dusman gired va itoat nakuned uro. Alʙatta, u farmonʙaroni xesro da'vat mekunad, to hama az duzaxijon ʙosand |
Khoja Mirov Şajton ʙa tahqiq, duşmani şumost. Ūro duşman gired va itoat nakuned ūro. Alʙatta, ū farmonʙaroni xeşro da'vat mekunad, to hama az dūzaxijon ʙoşand |
Khoja Mirov Шайтон ба таҳқиқ, душмани шумост. Ӯро душман гиред ва итоат накунед ӯро. Албатта, ӯ фармонбарони хешро даъват мекунад, то ҳама аз дӯзахиён бошанд |
Islam House Be tardid, sajton dusmani sumost; pas, sumo niz uro dusman [-i xud] gired. Cuz in nest, ki u pajravonasro [ʙa kufr] mexonad, to az ahli otas ʙosand |
Islam House Be tardid, şajton duşmani şumost; pas, şumo niz ūro duşman [-i xud] gired. Çuz in nest, ki ū pajravonaşro [ʙa kufr] mexonad, to az ahli otaş ʙoşand |
Islam House Бе тардид, шайтон душмани шумост; пас, шумо низ ӯро душман [-и худ] гиред. Ҷуз ин нест, ки ӯ пайравонашро [ба куфр] мехонад, то аз аҳли оташ бошанд |