Quran with Tajik translation - Surah Az-Zumar ayat 3 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلۡخَالِصُۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ مَا نَعۡبُدُهُمۡ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلۡفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ فِي مَا هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ كَٰذِبٞ كَفَّارٞ ﴾
[الزُّمَر: 3]
﴿ألا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه أولياء ما نعبدهم إلا﴾ [الزُّمَر: 3]
Abdolmohammad Ayati Ogoh ʙos, ki dini xolis az oni Xudost va onon, ki ƣajri U digarero ʙa xudoi giriftand, guftand: «Inonro az on ru meparastem, to vasilai nazdikii mo ʙa Xudoi jakto savand. Va Xudo dar on ci ixtilof mekunand, mijonason hukm xohad kard. Xudo onro, ki duruƣguvu nosipos ʙosad, hidojat namekunad |
Abdolmohammad Ayati Ogoh ʙoş, ki dini xolis az oni Xudost va onon, ki ƣajri Ū digarero ʙa xudoi giriftand, guftand: «Inonro az on rū meparastem, to vasilai nazdikii mo ʙa Xudoi jakto şavand. Va Xudo dar on cī ixtilof mekunand, mijonaşon hukm xohad kard. Xudo onro, ki durūƣgūvu nosipos ʙoşad, hidojat namekunad |
Khoja Mirov Ogoh ʙos, ki dini xolis va pok az sirk az oni Alloh ast va kasone, ki ʙa coi Alloh duston va jovarone giriftaand, megujand: «Inhoro az on ru meparastem, to moro ʙa Allohi jakto dar martaʙa nazdik sozand va safoat rasonand. Va haroina, Alloh dar on ci az iʙodathojason ixtilof mekunand, ruzi qijomat mijonason dovari xohad kard va har jakero cazoi munosiʙ xohad dod. Haroina, Alloh duruƣguvu nosiposro ʙa rohi rost hidojat namekunad |
Khoja Mirov Ogoh ʙoş, ki dini xolis va pok az şirk az oni Alloh ast va kasone, ki ʙa çoi Alloh dūston va jovarone giriftaand, megūjand: «Inhoro az on rū meparastem, to moro ʙa Allohi jakto dar martaʙa nazdik sozand va şafoat rasonand. Va haroina, Alloh dar on ci az iʙodathojaşon ixtilof mekunand, rūzi qijomat mijonaşon dovarī xohad kard va har jakero çazoi munosiʙ xohad dod. Haroina, Alloh durūƣgūvu nosiposro ʙa rohi rost hidojat namekunad |
Khoja Mirov Огоҳ бош, ки дини холис ва пок аз ширк аз они Аллоҳ аст ва касоне, ки ба ҷои Аллоҳ дӯстон ва ёвароне гирифтаанд, мегӯянд: «Инҳоро аз он рӯ мепарастем, то моро ба Аллоҳи якто дар мартаба наздик созанд ва шафоат расонанд. Ва ҳароина, Аллоҳ дар он чи аз ибодатҳояшон ихтилоф мекунанд, рӯзи қиёмат миёнашон доварӣ хоҳад кард ва ҳар якеро ҷазои муносиб хоҳад дод. Ҳароина, Аллоҳ дурӯғгӯву носипосро ба роҳи рост ҳидоят намекунад |
Islam House Ogoh ʙosed, ki dini xolis [va xoli az sirk] az oni Alloh taolo ast va afrode, ki ƣajri Allohro [dust va] korsozi xud intixoʙ kardaand [pindorason in ast, ki]: «Onhoro faqat ʙa in dalel meparastem, ki moro ʙa Alloh taolo nazdik gardonand [va manzalatamonro ʙestar kunand]». Alloh taolo dar mavoridi ixtilofason mijoni onon [va muvahhidoni rostin] dovari xohad kard. Be tardid, Alloh taolo kasero, ki duruƣgui nosipos ʙosad, hidojat naxohad kard |
Islam House Ogoh ʙoşed, ki dini xolis [va xolī az şirk] az oni Alloh taolo ast va afrode, ki ƣajri Allohro [dūst va] korsozi xud intixoʙ kardaand [pindoraşon in ast, ki]: «Onhoro faqat ʙa in dalel meparastem, ki moro ʙa Alloh taolo nazdik gardonand [va manzalatamonro ʙeştar kunand]». Alloh taolo dar mavoridi ixtilofaşon mijoni onon [va muvahhidoni rostin] dovarī xohad kard. Be tardid, Alloh taolo kasero, ki durūƣgūi nosipos ʙoşad, hidojat naxohad kard |
Islam House Огоҳ бошед, ки дини холис [ва холӣ аз ширк] аз они Аллоҳ таоло аст ва афроде, ки ғайри Аллоҳро [дӯст ва] корсози худ интихоб кардаанд [пиндорашон ин аст, ки]: «Онҳоро фақат ба ин далел мепарастем, ки моро ба Аллоҳ таоло наздик гардонанд [ва манзалатамонро бештар кунанд]». Аллоҳ таоло дар мавориди ихтилофашон миёни онон [ва муваҳҳидони ростин] доварӣ хоҳад кард. Бе тардид, Аллоҳ таоло касеро, ки дурӯғгӯи носипос бошад, ҳидоят нахоҳад кард |