Quran with Tajik translation - Surah Az-Zumar ayat 7 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿إِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمۡۖ وَلَا يَرۡضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلۡكُفۡرَۖ وَإِن تَشۡكُرُواْ يَرۡضَهُ لَكُمۡۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الزُّمَر: 7]
﴿إن تكفروا فإن الله غني عنكم ولا يرضى لعباده الكفر وإن تشكروا﴾ [الزُّمَر: 7]
Abdolmohammad Ayati Agar nosiposi kuned, Xudo az sumo ʙehocat ast va nosiposiro (nosukriro) ʙaroi ʙandagonas namepisandad. Mepisandad, ki siposguzor ʙosed. Va hec kas ʙori gunohi digarero ʙar dus namekasad. Bozgasti hamai sumo nazdi Parvardigoraton ast. U sumoro az korhoe, ki mekardaed, ogoh mekunad, U ʙa on ci dar dilho meguzarad, ogoh ast |
Abdolmohammad Ayati Agar nosiposī kuned, Xudo az şumo ʙehoçat ast va nosiposiro (noşukriro) ʙaroi ʙandagonaş namepisandad. Mepisandad, ki siposguzor ʙoşed. Va heç kas ʙori gunohi digarero ʙar duş namekaşad. Bozgaşti hamai şumo nazdi Parvardigoraton ast. Ū şumoro az korhoe, ki mekardaed, ogoh mekunad, Ū ʙa on cī dar dilho meguzarad, ogoh ast |
Khoja Mirov Ej odamon, agar ʙa Parvardigori xud nosiposi kuned, imon naored va az pajomʙaras pajravi nakuned, haroina, Alloh az sumo ʙenijoz ast va sumo hasted, ki ʙa U ehtijoc dored va nosiposiro ʙaroi ʙandagonas namepisandad. Mepisandad, ki siposguzor ʙosand. Va hec kas ʙori gunohi digarero ʙar dus namekasad. Bozgasti hamai sumo nazdi Parvardigoraton ast. U sumoro az korhoe, ki mekarded, ogoh mekunad, U haroina, ʙa on ci dar dilho meguzarad, ogoh ast |
Khoja Mirov Ej odamon, agar ʙa Parvardigori xud nosiposī kuned, imon naored va az pajomʙaraş pajravī nakuned, haroina, Alloh az şumo ʙenijoz ast va şumo hasted, ki ʙa Ū ehtijoç dored va nosiposiro ʙaroi ʙandagonaş namepisandad. Mepisandad, ki siposguzor ʙoşand. Va heç kas ʙori gunohi digarero ʙar dūş namekaşad. Bozgaşti hamai şumo nazdi Parvardigoraton ast. Ū şumoro az korhoe, ki mekarded, ogoh mekunad, Ū haroina, ʙa on ci dar dilho meguzarad, ogoh ast |
Khoja Mirov Эй одамон, агар ба Парвардигори худ носипосӣ кунед, имон наоред ва аз паёмбараш пайравӣ накунед, ҳароина, Аллоҳ аз шумо бениёз аст ва шумо ҳастед, ки ба Ӯ эҳтиёҷ доред ва носипосиро барои бандагонаш намеписандад. Меписандад, ки сипосгузор бошанд. Ва ҳеҷ кас бори гуноҳи дигареро бар дӯш намекашад. Бозгашти ҳамаи шумо назди Парвардигоратон аст. Ӯ шуморо аз корҳое, ки мекардед, огоҳ мекунад, Ӯ ҳароина, ба он чи дар дилҳо мегузарад, огоҳ аст |
Islam House Agar nosiposi kuned, [ʙidoned, ki] Alloh taolo az sumo ʙenijoz ast va hargiz nosiposii ʙandagonasro namepisandad va agar sukri Uro ʙa coj ovared, in korro ʙarojaton mepisandad va hec gunahgore ʙori gunohi digarero ʙar dus namekasad, pas, ʙozgastaton ʙa suji Parvardigoraton ast. On goh U sumoro az on ci ancom medoded, ogoh mekunad. Jaqinan, U az rozi dilho ogoh ast |
Islam House Agar nosiposī kuned, [ʙidoned, ki] Alloh taolo az şumo ʙenijoz ast va hargiz nosiposii ʙandagonaşro namepisandad va agar şukri Ūro ʙa çoj ovared, in korro ʙarojaton mepisandad va heç gunahgore ʙori gunohi digarero ʙar dūş namekaşad, pas, ʙozgaştaton ʙa sūji Parvardigoraton ast. On goh Ū şumoro az on ci ançom medoded, ogoh mekunad. Jaqinan, Ū az rozi dilho ogoh ast |
Islam House Агар носипосӣ кунед, [бидонед, ки] Аллоҳ таоло аз шумо бениёз аст ва ҳаргиз носипосии бандагонашро намеписандад ва агар шукри Ӯро ба ҷой оваред, ин корро бароятон меписандад ва ҳеҷ гунаҳгоре бори гуноҳи дигареро бар дӯш намекашад, пас, бозгаштатон ба сӯйи Парвардигоратон аст. Он гоҳ Ӯ шуморо аз он чи анҷом медодед, огоҳ мекунад. Яқинан, Ӯ аз рози дилҳо огоҳ аст |