Quran with Tajik translation - Surah Az-Zumar ayat 8 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعۡمَةٗ مِّنۡهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدۡعُوٓاْ إِلَيۡهِ مِن قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ ﴾
[الزُّمَر: 8]
﴿وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة﴾ [الزُّمَر: 8]
Abdolmohammad Ayati Cun ʙa odami dardu rance ʙirasad, ʙa Parvardigoras ruj meovarad va Uro mexonad. On goh cun ʙa u ne'mate ʙaxsad, hamai on du'ohoro, ki pes az in karda ʙud, az jod meʙarad va ʙaroi Xudo hamtojone qaror medihad, to mardumro az tariqi U gumroh kunand. Bigu: «Andake az kufrat ʙahramand sav, ki tu az duzaxijon xohi ʙud!» |
Abdolmohammad Ayati Cun ʙa odamī dardu rançe ʙirasad, ʙa Parvardigoraş rūj meovarad va Ūro mexonad. On goh cun ʙa ū ne'mate ʙaxşad, hamai on du'ohoro, ki peş az in karda ʙud, az jod meʙarad va ʙaroi Xudo hamtojone qaror medihad, to mardumro az tariqi Ū gumroh kunand. Bigū: «Andake az kufrat ʙahramand şav, ki tu az dūzaxijon xohī ʙud!» |
Khoja Mirov Cun ʙa odami dardu rance ʙirasad, ʙa Parvardigoras ruj meovarad va Uro ʙo duo mexonad, to rancu saxtiero, ki ʙar u furud omadaast daf' kunad. On goh cun ʙa u ne'mate ʙaxsad, hamai on duohoro, ki pes az in karda ʙud, az jod meʙarad va ʙaroi Alloh hamtojone qaror medihad, to mardumro az rohi Alloh gumroh kunad. Bigu ej Rasul ʙarojas: «Andake az kufrat ʙahramand sav, to faro rasidani acalat, ki haroina, tu az duzaxijon xohi ʙud!» |
Khoja Mirov Cun ʙa odamī dardu rançe ʙirasad, ʙa Parvardigoraş rūj meovarad va Ūro ʙo duo mexonad, to rançu saxtiero, ki ʙar ū furud omadaast daf' kunad. On goh cun ʙa ū ne'mate ʙaxşad, hamai on duohoro, ki peş az in karda ʙud, az jod meʙarad va ʙaroi Alloh hamtojone qaror medihad, to mardumro az rohi Alloh gumroh kunad. Bigū ej Rasul ʙarojaş: «Andake az kufrat ʙahramand şav, to faro rasidani açalat, ki haroina, tu az dūzaxijon xohī ʙud!» |
Khoja Mirov Чун ба одамӣ дарду ранҷе бирасад, ба Парвардигораш рӯй меоварад ва Ӯро бо дуо мехонад, то ранҷу сахтиеро, ки бар ӯ фуруд омадааст дафъ кунад. Он гоҳ чун ба ӯ неъмате бахшад, ҳамаи он дуоҳоро, ки пеш аз ин карда буд, аз ёд мебарад ва барои Аллоҳ ҳамтоёне қарор медиҳад, то мардумро аз роҳи Аллоҳ гумроҳ кунад. Бигӯ эй Расул барояш: «Андаке аз куфрат баҳраманд шав, то фаро расидани аҷалат, ки ҳароина, ту аз дӯзахиён хоҳӣ буд!» |
Islam House Hargoh inson ducori [rancu] zijone mesavad, Parvardigorasro [ʙo tazarru' va zori] mexonad va ʙa dargohas ʙozmegardad. Ammo hangome ki ne'mate az coniʙi xud ʙa vaj meʙaxsem, muskilero, ki qaʙlan ʙarojas duo mekard, az jod meʙarad va ʙaroi Alloh taolo [dar qudrat] hamtojone qoil mesavad, to [digaronro niz] az rohi U gumroh kunad. [Ej pajomʙar, ʙa cunin kase] Bigu: «Andak zamone ʙo nosiposi [az ne'mathoi dunjo] ʙahramand sav, ki qat'an duzaxi xohi ʙud» |
Islam House Hargoh inson ducori [rançu] zijone meşavad, Parvardigoraşro [ʙo tazarru' va zorī] mexonad va ʙa dargohaş ʙozmegardad. Ammo hangome ki ne'mate az çoniʙi xud ʙa vaj meʙaxşem, muşkilero, ki qaʙlan ʙarojaş duo mekard, az jod meʙarad va ʙaroi Alloh taolo [dar qudrat] hamtojone qoil meşavad, to [digaronro niz] az rohi Ū gumroh kunad. [Ej pajomʙar, ʙa cunin kase] Bigū: «Andak zamone ʙo nosiposī [az ne'mathoi dunjo] ʙahramand şav, ki qat'an duzaxī xohī ʙud» |
Islam House Ҳаргоҳ инсон дучори [ранҷу] зиёне мешавад, Парвардигорашро [бо тазарруъ ва зорӣ] мехонад ва ба даргоҳаш бозмегардад. Аммо ҳангоме ки неъмате аз ҷониби худ ба вай мебахшем, мушкилеро, ки қаблан барояш дуо мекард, аз ёд мебарад ва барои Аллоҳ таоло [дар қудрат] ҳамтоёне қоил мешавад, то [дигаронро низ] аз роҳи Ӯ гумроҳ кунад. [Эй паёмбар, ба чунин касе] Бигӯ: «Андак замоне бо носипосӣ [аз неъматҳои дунё] баҳраманд шав, ки қатъан дузахӣ хоҳӣ буд» |