Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 57 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَنُدۡخِلُهُمۡ ظِلّٗا ظَلِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 57]
﴿والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها﴾ [النِّسَاء: 57]
Abdolmohammad Ayati Va ononro, ki imon ovarda va korhoi neku kardaand, ʙa ʙihisthoe, ki dar on nahrho corist, darovarem, to aʙad dar on co xoxand ʙud. Va dar on co sohiʙi zanoni poku ʙeajʙ savand va dar sojahoi pajvasta va xunuk cojason medihem |
Abdolmohammad Ayati Va ononro, ki imon ovarda va korhoi nekū kardaand, ʙa ʙihişthoe, ki dar on nahrho çorist, darovarem, to aʙad dar on ço xoxand ʙud. Va dar on ço sohiʙi zanoni poku ʙeajʙ şavand va dar sojahoi pajvasta va xunuk çojaşon medihem |
Khoja Mirov Va kasone, ki ʙa Alloh imon ovardaand va korhoi soista (az vociʙot va mustahaʙʙotro) ancom dodand, ononro voridi ʙoƣhoe mekunem, ki az zeri daraxtonason cujho ravon hastand va covidona dar on memonand va ʙaroi onho dar on co zanhoi pokiza hast, (ki az axloqi zist va az har ajʙ va oludagie, ki zanoni dunjo dorand, pok hastand) va onhoro ʙa sojai ʙardavom vorid mekunem, ki hec goh noʙudsavanda nest |
Khoja Mirov Va kasone, ki ʙa Alloh imon ovardaand va korhoi şoista (az voçiʙot va mustahaʙʙotro) ançom dodand, ononro voridi ʙoƣhoe mekunem, ki az zeri daraxtonaşon çūjho ravon hastand va çovidona dar on memonand va ʙaroi onho dar on ço zanhoi pokiza hast, (ki az axloqi zişt va az har ajʙ va oludagie, ki zanoni dunjo dorand, pok hastand) va onhoro ʙa sojai ʙardavom vorid mekunem, ki heç goh noʙudşavanda nest |
Khoja Mirov Ва касоне, ки ба Аллоҳ имон овардаанд ва корҳои шоиста (аз воҷибот ва мустаҳабботро) анҷом доданд, ононро вориди боғҳое мекунем, ки аз зери дарахтонашон ҷӯйҳо равон ҳастанд ва ҷовидона дар он мемонанд ва барои онҳо дар он ҷо занҳои покиза ҳаст, (ки аз ахлоқи зишт ва аз ҳар айб ва олудагие, ки занони дунё доранд, пок ҳастанд) ва онҳоро ба сояи бардавом ворид мекунем, ки ҳеҷ гоҳ нобудшаванда нест |
Islam House Va kasonero, ki imon ovardaand va korhoi soista ancom dodaand, ʙa ʙoƣhoe [az ʙihist] vorid xohem namud, ki az zeri [daraxtoni] on cujʙorho cori ast; hamvora dar on xohand mond va dar on co hamsaroni pokiza dorand va ononro zeri sojahoi gusturda [va anʙuh] coj medihem |
Islam House Va kasonero, ki imon ovardaand va korhoi şoista ançom dodaand, ʙa ʙoƣhoe [az ʙihişt] vorid xohem namud, ki az zeri [daraxtoni] on çūjʙorho çorī ast; hamvora dar on xohand mond va dar on ço hamsaroni pokiza dorand va ononro zeri sojahoi gusturda [va anʙūh] çoj medihem |
Islam House Ва касонеро, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста анҷом додаанд, ба боғҳое [аз биҳишт] ворид хоҳем намуд, ки аз зери [дарахтони] он ҷӯйборҳо ҷорӣ аст; ҳамвора дар он хоҳанд монд ва дар он ҷо ҳамсарони покиза доранд ва ононро зери сояҳои густурда [ва анбӯҳ] ҷой медиҳем |