Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 66 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا ﴾
[النِّسَاء: 66]
﴿ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما﴾ [النِّسَاء: 66]
Abdolmohammad Ayati Va agar ʙa onon farmon doda ʙudem, ki xudro ʙikused jo az xonahojaton ʙerun raved, andake az onon farmon meʙurdand. Va hol on ki agar pandero, ki ʙa onon doda sudaast, kor meʙastand, ʙarojason ʙehtar va ʙar asose ustuvortar ʙud |
Abdolmohammad Ayati Va agar ʙa onon farmon doda ʙudem, ki xudro ʙikuşed jo az xonahojaton ʙerun raved, andake az onon farmon meʙurdand. Va hol on ki agar pandero, ki ʙa onon doda şudaast, kor meʙastand, ʙarojaşon ʙehtar va ʙar asose ustuvortar ʙud |
Khoja Mirov Va agar ʙar onho (ja'ne munofiqone ki hukmi toƣutro ʙar hukmi Alloh ʙartar dostand) vociʙ megardondem, ki xestanro ʙikused, jo az sarzaminhojaton ʙerun ʙiraved, cuz sumorai andake az onho cunin namekardand va agar on ciro mekardand, ki ʙa on pand doda mesavand hamono ʙaroi onon ʙehtar va ustuvortar menamud |
Khoja Mirov Va agar ʙar onho (ja'ne munofiqone ki hukmi toƣutro ʙar hukmi Alloh ʙartar doştand) voçiʙ megardondem, ki xeştanro ʙikuşed, jo az sarzaminhojaton ʙerun ʙiraved, çuz şumorai andake az onho cunin namekardand va agar on ciro mekardand, ki ʙa on pand doda meşavand hamono ʙaroi onon ʙehtar va ustuvortar menamud |
Khoja Mirov Ва агар бар онҳо (яъне мунофиқоне ки ҳукми тоғутро бар ҳукми Аллоҳ бартар доштанд) воҷиб мегардондем, ки хештанро бикушед, ё аз сарзаминҳоятон берун биравед, ҷуз шумораи андаке аз онҳо чунин намекарданд ва агар он чиро мекарданд, ки ба он панд дода мешаванд ҳамоно барои онон беҳтар ва устувортар менамуд |
Islam House Va agar [monandi Bani Isroil] ʙar onon muqarrar mekardem, ki "[nofarmononi] xudro ʙikused jo az xonavu sahraton ʙerun ʙiraved", cuz andake az eson [ʙa on dasturho] amal namekardand. Va agar ʙa on ci andarz doda sudand, amal mekardand, ʙe tardid ʙarojason ʙehtar va dar pojdorison [ʙar din] muassirtar ʙud |
Islam House Va agar [monandi Bani Isroil] ʙar onon muqarrar mekardem, ki "[nofarmononi] xudro ʙikuşed jo az xonavu şahraton ʙerun ʙiraved", çuz andake az eşon [ʙa on dasturho] amal namekardand. Va agar ʙa on ci andarz doda şudand, amal mekardand, ʙe tardid ʙarojaşon ʙehtar va dar pojdorişon [ʙar din] muassirtar ʙud |
Islam House Ва агар [монанди Бани Исроил] бар онон муқаррар мекардем, ки "[нофармонони] худро бикушед ё аз хонаву шаҳратон берун биравед", ҷуз андаке аз эшон [ба он дастурҳо] амал намекарданд. Ва агар ба он чи андарз дода шуданд, амал мекарданд, бе тардид барояшон беҳтар ва дар пойдоришон [бар дин] муассиртар буд |