Quran with Tajik translation - Surah Ghafir ayat 34 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ جَآءَكُمۡ يُوسُفُ مِن قَبۡلُ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِي شَكّٖ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلۡتُمۡ لَن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِهِۦ رَسُولٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ مُّرۡتَابٌ ﴾
[غَافِر: 34]
﴿ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم﴾ [غَافِر: 34]
Abdolmohammad Ayati Jusuf pes az in ʙo daloili ravsan ʙar sumo maʙ'us (firistoda) sud va sumo az on ci ovarda ʙud, hamcunon dar sak meʙuded. Cun Jusuf ʙimurd, gufted: «Xudo pas az u digar pajomʙare naxohad firistod!» Xudo tacovuzkori sakovarandaro in guna gumroh mesozad |
Abdolmohammad Ayati Jusuf peş az in ʙo daloili ravşan ʙar şumo maʙ'us (firistoda) şud va şumo az on cī ovarda ʙud, hamcunon dar şak meʙuded. Cun Jusuf ʙimurd, gufted: «Xudo pas az ū digar pajomʙare naxohad firistod!» Xudo taçovuzkori şakovarandaro in guna gumroh mesozad |
Khoja Mirov Jusuf, ki pisari Ja'quʙ alajhissalom pes az Muso ʙo dalelhoi ravsan ʙar sumo firistoda sud va sumoro ʙa iʙodati Allohi jakto amr karda ʙud, pas az on ci ʙaroi sumo ovarda ʙud, hamesa dar sak ʙuded, to zamone, ki Jusuf az dunjo ʙiraft, sak va sirki sumo zijod sud va gufted: Alloh pas az u, hargiz digar pajomʙare naxohad firistod! Alloh tacovuzkori sakkovarandaro in guna gumroh mesozad |
Khoja Mirov Jusuf, ki pisari Ja'quʙ alajhissalom peş az Mūso ʙo dalelhoi ravşan ʙar şumo firistoda şud va şumoro ʙa iʙodati Allohi jakto amr karda ʙud, pas az on cī ʙaroi şumo ovarda ʙud, hameşa dar şak ʙuded, to zamone, ki Jusuf az dunjo ʙiraft, şak va şirki şumo zijod şud va gufted: Alloh pas az ū, hargiz digar pajomʙare naxohad firistod! Alloh taçovuzkori şakkovarandaro in guna gumroh mesozad |
Khoja Mirov Юсуф, ки писари Яъқуб алайҳиссалом пеш аз Мӯсо бо далелҳои равшан бар шумо фиристода шуд ва шуморо ба ибодати Аллоҳи якто амр карда буд, пас аз он чӣ барои шумо оварда буд, ҳамеша дар шак будед, то замоне, ки Юсуф аз дунё бирафт, шак ва ширки шумо зиёд шуд ва гуфтед: Аллоҳ пас аз ӯ, ҳаргиз дигар паёмбаре нахоҳад фиристод! Аллоҳ таҷовузкори шакковарандаро ин гуна гумроҳ месозад |
Islam House Pes az in niz Jusuf ʙo daloili ravsan nazdaton omad, ammo sumo az on ci ʙarojaton ovarda ʙud, pajvasta dar sak ʙuded, to zamone, ki az dunjo raft [va ʙar tardidaton afzuda sud]. On goh gufted: «Alloh taolo hargiz pas az vaj pajomʙarero maʙ'us naxohad kard». Alloh taolo isrofkori ʙadgumonro in guna gumroh mesozad |
Islam House Peş az in niz Jusuf ʙo daloili ravşan nazdaton omad, ammo şumo az on ci ʙarojaton ovarda ʙud, pajvasta dar şak ʙuded, to zamone, ki az dunjo raft [va ʙar tardidaton afzuda şud]. On goh gufted: «Alloh taolo hargiz pas az vaj pajomʙarero maʙ'us naxohad kard». Alloh taolo isrofkori ʙadgumonro in guna gumroh mesozad |
Islam House Пеш аз ин низ Юсуф бо далоили равшан наздатон омад, аммо шумо аз он чи бароятон оварда буд, пайваста дар шак будед, то замоне, ки аз дунё рафт [ва бар тардидатон афзуда шуд]. Он гоҳ гуфтед: «Аллоҳ таоло ҳаргиз пас аз вай паёмбареро мабъус нахоҳад кард». Аллоҳ таоло исрофкори бадгумонро ин гуна гумроҳ месозад |