Quran with Tajik translation - Surah Ash-Shura ayat 45 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيّٖۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ فِي عَذَابٖ مُّقِيمٖ ﴾
[الشُّوري: 45]
﴿وتراهم يعرضون عليها خاشعين من الذل ينظرون من طرف خفي وقال الذين﴾ [الشُّوري: 45]
Abdolmohammad Ayati Onhoro meʙini, ki ʙa cahannam meʙarand. Tarsonu xor az gusai casm nigohe duzdida mekunand. Kasone, ki imon ovarda ʙudand, megujand: «Inho xud va kasonasonro dar ruzi qijomat ʙarʙod dodand». Ogoh ʙos, ki sitamkoron dar azoʙi doim xohand ʙud |
Abdolmohammad Ayati Onhoro meʙinī, ki ʙa çahannam meʙarand. Tarsonu xor az gūşai caşm nigohe duzdida mekunand. Kasone, ki imon ovarda ʙudand, megūjand: «Inho xud va kasonaşonro dar rūzi qijomat ʙarʙod dodand». Ogoh ʙoş, ki sitamkoron dar azoʙi doim xohand ʙud |
Khoja Mirov On zolimhoro meʙini, ej Rasul, ki ʙa cahannam meʙarand. Tarsonu xor az gusai casm nigohe duzdida ʙa sui cahannam mekunand. Kasone, ki ʙa Alloh va rasulas imon ovarda ʙudand, dar ruzi qijomat megujand: «In zolimon xud va ahlasonro dar ruzi qijomat ʙarʙod dodand». Ogoh ʙos, ki alʙatta, zolimon dar azoʙi doim xohand ʙud va az on co ʙarojason rohi xalosi nest |
Khoja Mirov On zolimhoro meʙinī, ej Rasul, ki ʙa çahannam meʙarand. Tarsonu xor az gūşai caşm nigohe duzdida ʙa sūi çahannam mekunand. Kasone, ki ʙa Alloh va rasulaş imon ovarda ʙudand, dar rūzi qijomat megūjand: «In zolimon xud va ahlaşonro dar rūzi qijomat ʙarʙod dodand». Ogoh ʙoş, ki alʙatta, zolimon dar azoʙi doim xohand ʙud va az on ço ʙarojaşon rohi xalosī nest |
Khoja Mirov Он золимҳоро мебинӣ, эй Расул, ки ба ҷаҳаннам мебаранд. Тарсону хор аз гӯшаи чашм нигоҳе дуздида ба сӯи ҷаҳаннам мекунанд. Касоне, ки ба Аллоҳ ва расулаш имон оварда буданд, дар рӯзи қиёмат мегӯянд: «Ин золимон худ ва аҳлашонро дар рӯзи қиёмат барбод доданд». Огоҳ бош, ки албатта, золимон дар азоби доим хоҳанд буд ва аз он ҷо барояшон роҳи халосӣ нест |
Islam House [Dar on ruz] Sitamgoronro musohida xohi kard, ki ʙar otas arza mesavand va dar hole ki az [siddati] xori furutan sudaand, ʙo tagi casm menigarand va [dar on hol] mu'minon megujand: «Zijonkoron [-i voqei] kasone hastand, ki [ʙa tama'i dunjo] xud va xonavodahojasonro dar qijomat ʙa zijon andoxtaand. Ogoh ʙosed! Sitamgoron giriftori azoʙe pojdorand |
Islam House [Dar on rūz] Sitamgoronro muşohida xohī kard, ki ʙar otaş arza meşavand va dar hole ki az [şiddati] xorī furūtan şudaand, ʙo tagi caşm menigarand va [dar on hol] mu'minon megūjand: «Zijonkoron [-i voqeī] kasone hastand, ki [ʙa tama'i dunjo] xud va xonavodahojaşonro dar qijomat ʙa zijon andoxtaand. Ogoh ʙoşed! Sitamgoron giriftori azoʙe pojdorand |
Islam House [Дар он рӯз] Ситамгоронро мушоҳида хоҳӣ кард, ки бар оташ арза мешаванд ва дар ҳоле ки аз [шиддати] хорӣ фурӯтан шудаанд, бо таги чашм менигаранд ва [дар он ҳол] муъминон мегӯянд: «Зиёнкорон [-и воқеӣ] касоне ҳастанд, ки [ба тамаъи дунё] худ ва хонаводаҳояшонро дар қиёмат ба зиён андохтаанд. Огоҳ бошед! Ситамгорон гирифтори азобе пойдоранд |