Quran with Tajik translation - Surah Ash-Shura ayat 52 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الشُّوري: 52]
﴿وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا﴾ [الشُّوري: 52]
Abdolmohammad Ayati Hamcunin kalomi Xudro ʙa farmoni Xud ʙa tu vahj kardem. Tu namedonisti kitoʙu imon cist. Vale Mo onro nure soxtem to har jak az ʙandagonamonro, ki ʙixohem, ʙa on hidojat kunem va tu ʙa rohi rost roh nison medihi |
Abdolmohammad Ayati Hamcunin kalomi Xudro ʙa farmoni Xud ʙa tu vahj kardem. Tu namedonistī kitoʙu imon cist. Vale Mo onro nure soxtem to har jak az ʙandagonamonro, ki ʙixohem, ʙa on hidojat kunem va tu ʙa rohi rost roh nişon medihī |
Khoja Mirov Cunon ki ʙa pajomʙarone pes az tu vahj firistodem, hamcunin ruhe az amri Xudro (Qur'onro) ʙa farmoni Xud ʙa tu vahj kardem, ki sarcasmai hajoti dilho ast. Tu ej Rasul, namedonisti kitoʙu imon cist. Vale Mo on Qur'onro nure soxtem, to har jak az ʙandagonamonro, ki ʙixohem, ʙa on hidojat kunem va haroina, tu mardumro ʙo in Qur'on ʙa rohi rost roh menamoi va on rohi Islom ast |
Khoja Mirov Cunon ki ʙa pajomʙarone peş az tu vahj firistodem, hamcunin rūhe az amri Xudro (Qur'onro) ʙa farmoni Xud ʙa tu vahj kardem, ki sarcaşmai hajoti dilho ast. Tu ej Rasul, namedonistī kitoʙu imon cist. Vale Mo on Qur'onro nure soxtem, to har jak az ʙandagonamonro, ki ʙixohem, ʙa on hidojat kunem va haroina, tu mardumro ʙo in Qur'on ʙa rohi rost roh menamoī va on rohi Islom ast |
Khoja Mirov Чунон ки ба паёмбароне пеш аз ту ваҳй фиристодем, ҳамчунин рӯҳе аз амри Худро (Қуръонро) ба фармони Худ ба ту ваҳй кардем, ки сарчашмаи ҳаёти дилҳо аст. Ту эй Расул, намедонистӣ китобу имон чист. Вале Мо он Қуръонро нуре сохтем, то ҳар як аз бандагонамонро, ки бихоҳем, ба он ҳидоят кунем ва ҳароина, ту мардумро бо ин Қуръон ба роҳи рост роҳ менамоӣ ва он роҳи Ислом аст |
Islam House [Ej Pajomʙar] ʙad-in guna Qur'onro [tavassuti Caʙrail va] ʙa farmoni xes ʙar tu vahj kardem. [Pes az on] Tu ogohi nadosti, ki kitoʙu imon cist, vale Mo onro nure soxtem, ki har kase az ʙandagoni xesro, ki ʙixohem, ʙad-on hidojat kunem va musallaman, tu ʙa rohi rost [Islom] hidojat mekuni |
Islam House [Ej Pajomʙar] ʙad-in guna Qur'onro [tavassuti Çaʙrail va] ʙa farmoni xeş ʙar tu vahj kardem. [Peş az on] Tu ogohī nadoştī, ki kitoʙu imon cist, vale Mo onro nure soxtem, ki har kase az ʙandagoni xeşro, ki ʙixohem, ʙad-on hidojat kunem va musallaman, tu ʙa rohi rost [Islom] hidojat mekunī |
Islam House [Эй Паёмбар] бад-ин гуна Қуръонро [тавассути Ҷабраил ва] ба фармони хеш бар ту ваҳй кардем. [Пеш аз он] Ту огоҳӣ надоштӣ, ки китобу имон чист, вале Мо онро нуре сохтем, ки ҳар касе аз бандагони хешро, ки бихоҳем, бад-он ҳидоят кунем ва мусалламан, ту ба роҳи рост [Ислом] ҳидоят мекунӣ |