×

Ва гуфтанд: «Ҷуз зиндагии дунявии мо ҳеҷ нест. Мемирему зинда мешавем ва 45:24 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:24) ayat 24 in Tajik

45:24 Surah Al-Jathiyah ayat 24 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Jathiyah ayat 24 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴾
[الجاثِية: 24]

Ва гуфтанд: «Ҷуз зиндагии дунявии мо ҳеҷ нест. Мемирему зинда мешавем ва моро ғайри даҳр ҳалок накунад». Ононро ба он донише нест ва фақат дар пиндоре ҳастанд

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر, باللغة الطاجيكية

﴿وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر﴾ [الجاثِية: 24]

Abdolmohammad Ayati
Va guftand: «Cuz zindagii dunjavii mo hec nest. Memiremu zinda mesavem va moro ƣajri dahr halok nakunad». Ononro ʙa on donise nest va faqat dar pindore hastand
Abdolmohammad Ayati
Va guftand: «Çuz zindagii dunjavii mo heç nest. Memiremu zinda meşavem va moro ƣajri dahr halok nakunad». Ononro ʙa on donişe nest va faqat dar pindore hastand
Khoja Mirov
Va musrikon guftand: "Ba cuz in zindagii dunjavii mo hec hajote nest. Guruhe az mo memirem va guruhe zinda mesavem. Va moro cuz dahr, (ja'ne guzari ruzhovu saʙho va guzasti umr) halok namekunad». Onon ʙa in suxanhojason donise nadorand, ʙalki tanho gumon mevarzand va taxmin mezanand
Khoja Mirov
Va muşrikon guftand: "Ba çuz in zindagii dunjavii mo heç hajote nest. Gurūhe az mo memirem va gurūhe zinda meşavem. Va moro çuz dahr, (ja'ne guzari rūzhovu şaʙho va guzaşti umr) halok namekunad». Onon ʙa in suxanhojaşon donişe nadorand, ʙalki tanho gumon mevarzand va taxmin mezanand
Khoja Mirov
Ва мушрикон гуфтанд: "Ба ҷуз ин зиндагии дунявии мо ҳеҷ ҳаёте нест. Гурӯҳе аз мо мемирем ва гурӯҳе зинда мешавем. Ва моро ҷуз даҳр, (яъне гузари рӯзҳову шабҳо ва гузашти умр) ҳалок намекунад». Онон ба ин суханҳояшон донише надоранд, балки танҳо гумон меварзанд ва тахмин мезананд
Islam House
[Musrikon] megujand: «Cuz zindagii dunjoi mo hec [xaʙare] nest. Zindagi mekunem va memirem va in gardisi ruzgor ast, ki moro ʙa komi marg meʙarad». Onon dar mavridi in [amr] ʙe ittiloand va faqat az hadsu gumon pajravi mekunand
Islam House
[Muşrikon] megūjand: «Çuz zindagii dunjoi mo heç [xaʙare] nest. Zindagī mekunem va memirem va in gardişi rūzgor ast, ki moro ʙa komi marg meʙarad». Onon dar mavridi in [amr] ʙe ittiloand va faqat az hadsu gumon pajravī mekunand
Islam House
[Мушрикон] мегӯянд: «Ҷуз зиндагии дунёи мо ҳеҷ [хабаре] нест. Зиндагӣ мекунем ва мемирем ва ин гардиши рӯзгор аст, ки моро ба коми марг мебарад». Онон дар мавриди ин [амр] бе иттилоанд ва фақат аз ҳадсу гумон пайравӣ мекунанд
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek