Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahqaf ayat 21 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿۞ وَٱذۡكُرۡ أَخَا عَادٍ إِذۡ أَنذَرَ قَوۡمَهُۥ بِٱلۡأَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦٓ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ ﴾
[الأحقَاف: 21]
﴿واذكر أخا عاد إذ أنذر قومه بالأحقاف وقد خلت النذر من بين﴾ [الأحقَاف: 21]
Abdolmohammad Ayati Barodari qavmi Odro ʙa jod ʙijovar, ki cun qavmi xudro dar Ahqof ʙim dod — va pes az u pajomʙarone ʙudand va raftandu pas az u pajomʙarone omadand, — ki ƣajri Xudoi jaktoro naparasted, ki man az azoʙi ruze ʙuzurg ʙar sumo metarsam |
Abdolmohammad Ayati Barodari qavmi Odro ʙa jod ʙijovar, ki cun qavmi xudro dar Ahqof ʙim dod — va peş az ū pajomʙarone ʙudand va raftandu pas az ū pajomʙarone omadand, — ki ƣajri Xudoi jaktoro naparasted, ki man az azoʙi rūze ʙuzurg ʙar şumo metarsam |
Khoja Mirov Va ʙa jod ʙijovar ej pajomʙar, ʙarodari qavmi Odro, ki cun qavmi xudro dar Ahqof az omadani azoʙi ilohi tarsond va ʙa rosti pes az u pajomʙarone ʙudand va raftandu pas az u pajomʙarone omadand, ʙo in pajom, ki cuz Allohi jaktoro naparasted, ki haroina, man az azoʙi ruzi ʙuzurgi qijomat ʙar sumo metarsam ʙa saʙaʙi sirk ovardanaton |
Khoja Mirov Va ʙa jod ʙijovar ej pajomʙar, ʙarodari qavmi Odro, ki cun qavmi xudro dar Ahqof az omadani azoʙi ilohī tarsond va ʙa rostī peş az ū pajomʙarone ʙudand va raftandu pas az ū pajomʙarone omadand, ʙo in pajom, ki çuz Allohi jaktoro naparasted, ki haroina, man az azoʙi rūzi ʙuzurgi qijomat ʙar şumo metarsam ʙa saʙaʙi şirk ovardanaton |
Khoja Mirov Ва ба ёд биёвар эй паёмбар, бародари қавми Одро, ки чун қавми худро дар Аҳқоф аз омадани азоби илоҳӣ тарсонд ва ба ростӣ пеш аз ӯ паёмбароне буданд ва рафтанду пас аз ӯ паёмбароне омаданд, бо ин паём, ки ҷуз Аллоҳи якторо напарастед, ки ҳароина, ман аз азоби рӯзи бузурги қиёмат бар шумо метарсам ба сабаби ширк оварданатон |
Islam House [Ej pajomʙar, sarguzasti Hud] ʙarodari qavmi Odro jod kun, on goh ki dar sarzamini «Ahqof» [regzore dar Jaman] qavmasro husdor medod, dar hole ki husdordihandagoni [digare niz] dar guzastahoi nazdik va dur omada ʙudand [va cunin meguft], ki: «Tanho Allohro ʙiparasted, ki man az azoʙi ruzi ʙuzurge ʙar sumo metarsam» |
Islam House [Ej pajomʙar, sarguzaşti Hud] ʙarodari qavmi Odro jod kun, on goh ki dar sarzamini «Ahqof» [regzore dar Jaman] qavmaşro huşdor medod, dar hole ki huşdordihandagoni [digare niz] dar guzaştahoi nazdik va dur omada ʙudand [va cunin meguft], ki: «Tanho Allohro ʙiparasted, ki man az azoʙi rūzi ʙuzurge ʙar şumo metarsam» |
Islam House [Эй паёмбар, саргузашти Ҳуд] бародари қавми Одро ёд кун, он гоҳ ки дар сарзамини «Аҳқоф» [регзоре дар Яман] қавмашро ҳушдор медод, дар ҳоле ки ҳушдордиҳандагони [дигаре низ] дар гузаштаҳои наздик ва дур омада буданд [ва чунин мегуфт], ки: «Танҳо Аллоҳро бипарастед, ки ман аз азоби рӯзи бузурге бар шумо метарсам» |