Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahqaf ayat 24 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الأحقَاف: 24]
﴿فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما﴾ [الأحقَاف: 24]
Abdolmohammad Ayati Cun aʙre didand, ki az coniʙi rudxonahoson meojad, guftand: «In aʙre ʙoronzost». Na in hamon cizest, ki onro ʙa sitoʙ metalaʙided. Bod ast va dar on ʙod azoʙe dardovar |
Abdolmohammad Ayati Cun aʙre didand, ki az çoniʙi rūdxonahoşon meojad, guftand: «In aʙre ʙoronzost». Na in hamon cizest, ki onro ʙa şitoʙ metalaʙided. Bod ast va dar on ʙod azoʙe dardovar |
Khoja Mirov Pas cun qavmi Hud azoʙro dar hajati aʙre didand, ki ruj ovaranda ʙa sui vodihojason, guftand: In aʙrest, ki ʙoron meorad ʙa mo. Pas guft Hud alajhissalom ʙa onon: Ne, ʙalki in hamon azoʙe ast, ki ʙa sitoʙ talaʙ namuded omadani onro. In ʙodesg, ki dar on uquʙatu azoʙi dardnok ast |
Khoja Mirov Pas cun qavmi Hud azoʙro dar hajati aʙre didand, ki rūj ovaranda ʙa sūi vodihojaşon, guftand: In aʙrest, ki ʙoron meorad ʙa mo. Pas guft Hud alajhissalom ʙa onon: Ne, ʙalki in hamon azoʙe ast, ki ʙa şitoʙ talaʙ namuded omadani onro. In ʙodesg, ki dar on uquʙatu azoʙi dardnok ast |
Khoja Mirov Пас чун қавми Ҳуд азобро дар ҳайати абре диданд, ки рӯй оваранда ба сӯи водиҳояшон, гуфтанд: Ин абрест, ки борон меорад ба мо. Пас гуфт Ҳуд алайҳиссалом ба онон: Не, балки ин ҳамон азобе аст, ки ба шитоб талаб намудед омадани онро. Ин бодесг, ки дар он уқубату азоби дарднок аст |
Islam House Va cun on [azoʙ]-ro, ki ʙa surati aʙre dar cihati [dastu] darraho [-i hosilxez]- ason pes meomad, musohida kardand, [ʙo sodmoni] guftand: «In aʙrest, ki [rahmate] ʙar mo meʙorad». [Hud guft: na] Balki hamon [azoʙe] ast, ki ʙaroi rasidanas sitoʙ dosted; tundʙodest, ki azoʙe dardnok ʙo xud dorad |
Islam House Va cun on [azoʙ]-ro, ki ʙa surati aʙre dar çihati [daştu] darraho [-i hosilxez]- aşon peş meomad, muşohida kardand, [ʙo şodmonī] guftand: «In aʙrest, ki [rahmate] ʙar mo meʙorad». [Hud guft: na] Balki hamon [azoʙe] ast, ki ʙaroi rasidanaş şitoʙ doşted; tundʙodest, ki azoʙe dardnok ʙo xud dorad |
Islam House Ва чун он [азоб]-ро, ки ба сурати абре дар ҷиҳати [дашту] дарраҳо [-и ҳосилхез]- ашон пеш меомад, мушоҳида карданд, [бо шодмонӣ] гуфтанд: «Ин абрест, ки [раҳмате] бар мо меборад». [Ҳуд гуфт: на] Балки ҳамон [азобе] аст, ки барои расиданаш шитоб доштед; тундбодест, ки азобе дарднок бо худ дорад |