Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahqaf ayat 8 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[الأحقَاف: 8]
﴿أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا﴾ [الأحقَاف: 8]
Abdolmohammad Ayati Jo megujand: «In kitoʙ duruƣest, ki xud ʙoftaast!» Bigu: «Agar man onro cun duruƣe ʙa ham ʙofta ʙosam, sumo nametavoned xasmi Xudoro az man ʙozdored. Xudo az on ta'naho, ki ʙa on mezaned, ogohtar ast. Va sohidii U mijoni manu sumo kofist. Va Ust ʙaxsojandavu mehruʙon!» |
Abdolmohammad Ayati Jo megūjand: «In kitoʙ durūƣest, ki xud ʙoftaast!» Bigū: «Agar man onro cun durūƣe ʙa ham ʙofta ʙoşam, şumo nametavoned xaşmi Xudoro az man ʙozdored. Xudo az on ta'naho, ki ʙa on mezaned, ogohtar ast. Va şohidii Ū mijoni manu şumo kofist. Va Ūst ʙaxşojandavu mehruʙon!» |
Khoja Mirov Jo megujand musrikon: In Qur'on duruƣest, ki xud Muhammad ʙoftaast! Bigu ej Pajomʙar: Agar man onro cun duruƣe ʙa ham ʙofta ʙosam, sumo nametavoned xasmi Allohro az man ʙozdored. Alloh az on ta'nahoe, ki ʙa in Qur'on mezaned, ogohtar ast. Va sahodati U mijoni manu sumo kofist. Va Ust omurzandai tavʙakunandagon, mehruʙoni ʙandagoni mu'min |
Khoja Mirov Jo megūjand muşrikon: In Qur'on durūƣest, ki xud Muhammad ʙoftaast! Bigū ej Pajomʙar: Agar man onro cun durūƣe ʙa ham ʙofta ʙoşam, şumo nametavoned xaşmi Allohro az man ʙozdored. Alloh az on ta'nahoe, ki ʙa in Qur'on mezaned, ogohtar ast. Va şahodati Ū mijoni manu şumo kofist. Va Ūst omūrzandai tavʙakunandagon, mehruʙoni ʙandagoni mu'min |
Khoja Mirov Ё мегӯянд мушрикон: Ин Қуръон дурӯғест, ки худ Муҳаммад бофтааст! Бигӯ эй Паёмбар: Агар ман онро чун дурӯғе ба ҳам бофта бошам, шумо наметавонед хашми Аллоҳро аз ман боздоред. Аллоҳ аз он таънаҳое, ки ба ин Қуръон мезанед, огоҳтар аст. Ва шаҳодати Ӯ миёни ману шумо кофист. Ва Ӯст омӯрзандаи тавбакунандагон, меҳрубони бандагони муъмин |
Islam House Jo megujand: «[Muhammad] Qur'onro xud ca'l karda [va ʙa Alloh taolo nisʙat doda] ast». [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: «Agar man onro ca'l karda [va ʙa Alloh taolo nisʙat doda] ʙosam, pas, sumo nametavoned dar ʙaroʙari [azoʙ va xasmi] Alloh taolo az man difo' kuned. Alloh taolo ʙa on ci sumo dar ʙoraas suxancini mekuned, ogohtar ast va ʙa unvoni guvoh ʙajni manu sumo kofist va U omurzgori mehruʙon ast» |
Islam House Jo megūjand: «[Muhammad] Qur'onro xud ça'l karda [va ʙa Alloh taolo nisʙat doda] ast». [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: «Agar man onro ça'l karda [va ʙa Alloh taolo nisʙat doda] ʙoşam, pas, şumo nametavoned dar ʙaroʙari [azoʙ va xaşmi] Alloh taolo az man difo' kuned. Alloh taolo ʙa on ci şumo dar ʙoraaş suxancinī mekuned, ogohtar ast va ʙa unvoni guvoh ʙajni manu şumo kofist va Ū omurzgori mehruʙon ast» |
Islam House Ё мегӯянд: «[Муҳаммад] Қуръонро худ ҷаъл карда [ва ба Аллоҳ таоло нисбат дода] аст». [Эй паёмбар, ба онон] Бигӯ: «Агар ман онро ҷаъл карда [ва ба Аллоҳ таоло нисбат дода] бошам, пас, шумо наметавонед дар баробари [азоб ва хашми] Аллоҳ таоло аз ман дифоъ кунед. Аллоҳ таоло ба он чи шумо дар борааш суханчинӣ мекунед, огоҳтар аст ва ба унвони гувоҳ байни ману шумо кофист ва Ӯ омурзгори меҳрубон аст» |